erat enim Moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra
Y aquel varón Moisés era muy manso, más que todos los hombres que había sobre la tierra,
Or, Moïse était un homme fort patient, plus qu'aucun homme sur la face de la terre.
Der Mann Mose aber war sehr sanftmütig, mehr als alle Menschen, die auf dem Erdboden waren.
Aber Mose war ein sehr geplagter Mensch über alle Menschen auf Erden.
Und der HERR hörte es. Aber Mose war ein sehr sanftmütiger Mann, sanftmütiger als alle Menschen auf Erden.
Maar die man Moses was baie sagmoedig, meer as al die mense op die aardbodem.
(Sepse Moisiu ishte një njeri shumë zemërbutë, më tepër se kushdo mbi faqen e dheut).
(Byl pak Mojžíš člověk nejtišší ze všech lidí, kteříž byli na tváři země).
Mojžíš však byl nejpokornější ze všech lidí, kteří byli na zemi.
Men den Mand Moses var såre sagtmodig, sagtmodigere end noget andet Menneske på Jorden.
Doch de man Mozes was zeer zachtmoedig, meer dan alle mensen, die op den aardbodem waren.
Sed Moseo estis homo tre modesta, pli ol cxiuj homoj sur la tero.
Mutta Moses oli sangen siviä mies, enempi kuin kaikki muut ihmiset maan päällä.
(Az az ember pedig, Mózes, igen szelíd vala, minden embernél inkább, a kik e föld színén vannak.)
Or quell’uomo Mosè era molto mansueto, più che altro uomo che fosse in su la terra.
Or Mosè era un uomo molto mansueto, più d’ogni altro uomo sulla faccia della terra.
Na, he tangata mahaki rawa a Mohi i nga tangata katoa o te mata o te whenua.
Moise însă era un om foarte blînd, mai blînd decît orice om de pe faţa pămîntului.
Моисей же был человек кротчайший из всех людей на земле.
Ang lalake ngang si Moises ay totoong maamong loob, na higit kay sa lahat ng lalaking nasa ibabaw ng lupa.
(โมเสสเป็นคนถ่อมใจมากยิ่งกว่าคนทั้งปวงที่พื้นแผ่นดิน)
Vả, Môi-se là người rất khiêm hòa hơn mọi người trên thế gian.
Ke indoda le inguMoses ibilulamile kunene kunabantu bonke abasemhlabeni.
摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
摩 西 为 人 极 其 谦 和 , 胜 过 世 上 的 众 人 。
摩 西 為 人 極 其 謙 和 , 勝 過 世 上 的 眾 人 。