at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est

No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:

Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.

Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;

Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.

Aber nicht also mein Knecht Mose: er ist treu in meinem ganzen Hause.

So is dit nie met my kneg Moses nie: in my hele huis is hy getrou.

Por nuk veproj kështu me shërbëtorin tim Moisi, që është besnik në tërë shtëpinë time.

Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest.

Ne tak je tomu s mým služebníkem Mojžíšem. Má trvalé místo v celém mém domě.

Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;

Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.

sed ne tiel estas kun Mia sklavo Moseo:en Mia tuta domo li estas konfidato.

Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on.

Nem így az én szolgámmal, Mózessel, a ki az én egész házamban hív.

Ma non fo così inverso il mio servitore Mosè, il quale è fedele in tutta la mia casa.

Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa.

Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:

Nu tot aşa este însă cu robul Meu Moise. El este credincios în toată casa Mea.

но не так с рабом Моим Моисеем, – он верен во всем дому Моем:

Ang aking lingkod na si Moises ay hindi gayon; siya'y tapat sa aking buong buhay:

สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื้อ

Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.

Akanjalo umkhonzi wam uMoses; unyanisekile yena endlwini yam yonke.

可是,对我的仆人摩西却不是这样,他是在我全家忠心的。

可是,對我的僕人摩西卻不是這樣,他是在我全家忠心的。

我 的 仆 人 摩 西 不 是 这 样 ; 他 是 在 我 全 家 尽 忠 的 。

我 的 僕 人 摩 西 不 是 這 樣 ; 他 是 在 我 全 家 盡 忠 的 。


ScriptureText.com