(13-2) ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens

(H13-2) Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redet mit Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

En die HERE het met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.

Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:

En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.

(H13-2) E il Signore parlò a Mosè, dicendo:

L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

(13:2) И сказал Господь Моисею, говоря:

At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, esithi, Thumela amadoda, aye kuhlola ilizwe lakwaKanan, endibanike lona oonyana bakaSirayeli.

摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)

摩西差十二探子窺探迦南(申1:19~25)耶和華對摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com