![](/vul.gif)
(13-2) ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
![](/spa.gif)
(H13-2) Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
![](/gel.gif)
Und der HERR redet mit Mose und sprach:
![](/ges.gif)
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
![](/afr.gif)
En die HERE het met Moses gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
![](/cze.gif)
Potom pak bral se lid z Hazerot, a položil se na poušti Fáran.
![](/czp.gif)
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
![](/dut.gif)
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
Azután pedig elindula a nép Haseróthból, és tábort ütének Párán pusztájában.
![](/itd.gif)
(H13-2) E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
![](/itr.gif)
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
![](/mao.gif)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
![](/rus.gif)
(13:2) И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses, esithi, Thumela amadoda, aye kuhlola ilizwe lakwaKanan, endibanike lona oonyana bakaSirayeli.
![](/ncs.gif)
摩西差十二探子窥探迦南(申1:19-25)
![](/nct.gif)
摩西差十二探子窺探迦南(申1:19~25)耶和華對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)