
igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa

ENTONCES toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche.

Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit.

Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte in selbiger Nacht.

Da fuhr die ganze Gemeinde auf und schrie, und das Volk weinte die Nacht.

Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte dieselbe Nacht.

Toe het die hele vergadering uitgeroep -- hulle het hul stem verhef, en die volk het die nag geween.

Atëherë tërë asambleja ngriti zërin dhe filloi të bërtasë; dhe atë natë populli qau.

Tehdy pozdvihše se všecko množství, křičeli, a plakal lid v tu noc.

Celá pospolitost se pozdvihla; dali se do křiku a lid tu noc proplakal.

Da opløftede hele Menigheden sin Røst og brød ud i Klageråb, og Folket græd Natten igennem.

Toen verhief zich de gehele vergadering, en zij hieven hun stem op, en het volk weende in dienzelven nacht.

Tiam tumultigxis la tuta komunumo kaj ekkriis, kaj la popolo ploris en tiu nokto.

Niin kaikki seurakunta nousi ja rupesi parkumaan, ja kansa itki sen yön.

És felemelé szavát az egész gyülekezet, és síra a nép azon az éjszakán.

ALLORA tutta la raunanza alzò la voce, e diede di gran grida, e il popolo pianse quella notte.

Allora tutta la raunanza alzò la voce e diede in alte grida; e il popolo pianse tutta quella notte.

Na ka hamama te reo o te whakaminenga katoa; a ka tangi te iwi i taua po.

Toată adunarea a ridicat glasul şi a început să ţipe. Şi poporul a plîns în noaptea aceea.

И подняло все общество вопль, и плакал народво всю ту ночь;

At ang buong kapisanan ay naglakas ng kanilang tinig, at humiyaw; at ang bayan ay umiyak ng gabing yaon.

แล้วบรรดาชุมนุมชนนั้นก็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคืนวันนั้น

Cả hội chúng bèn cất tiếng la lên, và dân sự khóc lóc trong đêm đó.

Lonke ibandla laliphakamisa lalikhupha ilizwi lalo, balila abantu ungobo busuku.

以色列人发怨言

以色列人發怨言當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。

当 下 , 全 会 众 大 声 喧 嚷 ; 那 夜 百 姓 都 哭 号 。

當 下 , 全 會 眾 大 聲 喧 嚷 ; 那 夜 百 姓 都 哭 號 。
