![](/vul.gif)
igitur vociferans omnis turba flevit nocte illa
![](/spa.gif)
ENTONCES toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche.
![](/fre.gif)
Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit.
![](/gee.gif)
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte in selbiger Nacht.
![](/gel.gif)
Da fuhr die ganze Gemeinde auf und schrie, und das Volk weinte die Nacht.
![](/ges.gif)
Da erhob die ganze Gemeinde ihre Stimme und schrie, und das Volk weinte dieselbe Nacht.
![](/afr.gif)
Toe het die hele vergadering uitgeroep -- hulle het hul stem verhef, en die volk het die nag geween.
![](/alb.gif)
Atëherë tërë asambleja ngriti zërin dhe filloi të bërtasë; dhe atë natë populli qau.
![](/cze.gif)
Tehdy pozdvihše se všecko množství, křičeli, a plakal lid v tu noc.
![](/czp.gif)
Celá pospolitost se pozdvihla; dali se do křiku a lid tu noc proplakal.
![](/dan.gif)
Da opløftede hele Menigheden sin Røst og brød ud i Klageråb, og Folket græd Natten igennem.
![](/dut.gif)
Toen verhief zich de gehele vergadering, en zij hieven hun stem op, en het volk weende in dienzelven nacht.
![](/esp.gif)
Tiam tumultigxis la tuta komunumo kaj ekkriis, kaj la popolo ploris en tiu nokto.
![](/fin.gif)
Niin kaikki seurakunta nousi ja rupesi parkumaan, ja kansa itki sen yön.
![](/hun.gif)
És felemelé szavát az egész gyülekezet, és síra a nép azon az éjszakán.
![](/itd.gif)
ALLORA tutta la raunanza alzò la voce, e diede di gran grida, e il popolo pianse quella notte.
![](/itr.gif)
Allora tutta la raunanza alzò la voce e diede in alte grida; e il popolo pianse tutta quella notte.
![](/mao.gif)
Na ka hamama te reo o te whakaminenga katoa; a ka tangi te iwi i taua po.
![](/rom.gif)
Toată adunarea a ridicat glasul şi a început să ţipe. Şi poporul a plîns în noaptea aceea.
![](/rus.gif)
И подняло все общество вопль, и плакал народво всю ту ночь;
![](/tag.gif)
At ang buong kapisanan ay naglakas ng kanilang tinig, at humiyaw; at ang bayan ay umiyak ng gabing yaon.
![](/tha.gif)
แล้วบรรดาชุมนุมชนนั้นก็ร้องลั่นขึ้นมา ประชาชนร้องไห้ในคืนวันนั้น
![](/vie.gif)
Cả hội chúng bèn cất tiếng la lên, và dân sự khóc lóc trong đêm đó.
![](/xho.gif)
Lonke ibandla laliphakamisa lalikhupha ilizwi lalo, balila abantu ungobo busuku.
![](/ncs.gif)
以色列人发怨言
![](/nct.gif)
以色列人發怨言當時,全體會眾大聲喧嚷;那夜眾民都哭號。
![](/cus.gif)
当 下 , 全 会 众 大 声 喧 嚷 ; 那 夜 百 姓 都 哭 号 。
![](/cut.gif)
當 下 , 全 會 眾 大 聲 喧 嚷 ; 那 夜 百 姓 都 哭 號 。
![](/cr1.gif)