![](/vul.gif)
dixitque Dominus dimisi iuxta verbum tuum
![](/spa.gif)
Entonces Jehová dijo: Yo lo he perdonado conforme á tu dicho:
![](/fre.gif)
Et l'Eternel dit: Je pardonne, comme tu l'as demandé.
![](/gee.gif)
Und Jehova sprach: Ich habe vergeben nach deinem Worte.
![](/gel.gif)
Und der HERR sprach: Ich habe es vergeben, wie du gesagt hast.
![](/ges.gif)
Da sprach der HERR: Ich habe vergeben, wie du gesagt hast.
![](/afr.gif)
Toe sê die HERE: Ek vergewe, volgens jou woord.
![](/alb.gif)
Atëherë Zoti tha: "Unë fal, ashtu si kërkove ti;
![](/cze.gif)
I řekl Hospodin: Odpustil jsem vedlé slova tvého.
![](/czp.gif)
Hospodin odvětil: Na tvou přímluvu promíjím.
![](/dan.gif)
Da sagde HERREN: Jeg tilgiver dem på din Bøn.
![](/dut.gif)
En de HEERE zeide: Ik heb hun vergeven naar uw woord.
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo diris:Mi pardonis konforme al via diro;
![](/fin.gif)
Ja Herra sanoi: minä annoin sen heille anteeksi, sinun sanas jälkeen.
![](/hun.gif)
És monda az Úr: Megkegyelmeztem a te beszéded szerint.
![](/itd.gif)
E il Signore disse: io gli ho perdonato, secondo la tua parola.
![](/itr.gif)
E l’Eterno disse: "Io perdono, come tu hai chiesto;
![](/mao.gif)
Na ka mea a Ihowa, Kua murua e ahau, kua peratia me tau i ki mai na:
![](/rom.gif)
Şi Domnul a spus: ,,Iert cum ai cerut.
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею : прощаю по слову твоему;
![](/tag.gif)
At sinabi ng Panginoon, Aking pinatawad ayon sa iyong salita:
![](/tha.gif)
แล้วพระเยโฮวาห์จึงตรัสว่า "เราให้อภัยตามคำของเจ้า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ta đã tha như lời ngươi xin.
![](/xho.gif)
Wathi uYehova, Ndibaxolele ngokwelizwi lakho.
![](/ncs.gif)
耶和华说:“我就照着你的话,赦免他们;
![](/nct.gif)
耶和華說:“我就照著你的話,赦免他們;
![](/cus.gif)
耶 和 华 说 : 我 照 着 你 的 话 赦 免 了 他 们 。
![](/cut.gif)
耶 和 華 說 : 我 照 著 你 的 話 赦 免 了 他 們 。
![](/cr1.gif)