locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Daarna het die HERE met Moses en Aäron gespreek en gesê:
Zoti u foli akoma Moisiut dhe Aaronit, duke u thënë:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi a Áronovi:
Fremdeles talede HERREN til Moses og Aron og sagde:
Daarna sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Szóla annakfelette az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:
Il Signore parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise şi lui Aaron, şi a zis:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn, mà rằng:
Wathetha uYehova kuMoses nakuAron, esithi,
耶和华惩罚以色列人(申1:34-40)耶和华吩咐摩西和亚伦说:
耶和華懲罰以色列人(申1:34~40)耶和華吩咐摩西和亞倫說:
耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 :
耶 和 華 對 摩 西 、 亞 倫 說 :