vestra cadavera iacebunt in solitudine

Y en cuanto á vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.

Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;

Ihr aber, eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen;

Aber ihr samt euren Leibern sollt in dieser Wüste verfallen.

Eure eigenen Leiber aber sollen in dieser Wüste fallen.

Maar julle lyke sal in hierdie woestyn lê.

Por sa për ju, kufomat tuaja do të bien në këtë shkretëtirë.

Těla pak vaše mrtvá padnou na poušti této.

Avšak vy, vaše mrtvá těla padnou na této poušti

men eders egne Kroppe skal falde i Ørkenen her,

Maar u aangaande, uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen!

Sed vi-viaj kadavroj falos en cxi tiu dezerto.

Mutta te ja teidän ruumiinne pitää lankeeman tässä korvessa;

A ti holttesteitek azért a pusztában hullanak el.

Ma di voi i corpi caderanno morti in questo deserto.

Ma quanto a voi, i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.

Ko koutou ia, ka hinga o koutou tinana ki tenei koraha.

Iar cît despre voi, trupurile voastre moarte vor cădea în pustie.

а ваши трупы падут в пустыне сей;

Nguni't tungkol sa inyo, ang inyong mga bangkay ay mangabubuwal sa ilang na ito.

ส่วนเจ้าทั้งหลาย ศพของเจ้าจะตกหล่นอยู่ในถิ่นทุรกันดารนี้

Còn những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy.

Nina, izidumbu zenu ziya kuwa kule ntlango;

至于你们,你们的尸体必倒在这旷野。

至於你們,你們的屍體必倒在這曠野。

至 於 你 们 , 你 们 的 尸 首 必 倒 在 这 旷 野 ;

至 於 你 們 , 你 們 的 屍 首 必 倒 在 這 曠 野 ;


ScriptureText.com