sic facietis

Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.

On fera ainsi pour chaque boeuf, pour chaque bélier, pour chaque petit des brebis ou des chèvres.

Also soll getan werden bei jedem Rinde oder bei jedem Widder oder bei jedem Schafe oder bei jeder Ziege;

Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege. {~}

Also soll man verfahren mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Lamm, oder mit einer Ziege.

So moet gedoen word by elke bees of by elke ram of by 'n lam van die skape of van die bokke.

Kështu do të veprohet për çdo dem të vogël, për çdo dash, për çdo qengj ose kec, simbas numrit që përgatitni.

Tak uděláte s každým volem i s každým skopcem, i s dobytčetem buď ono z ovec neb z koz.

Tak se to bude dělat při každém býku nebo beranu nebo při ovcích či kozách,

Således skal der gøres for hver enkelt Tyr, hver enkelt Væder eller hvert Lam eller Ged;

Alzo zal gedaan worden met den enen os, of met den enen ram, of met het klein vee, van de lammeren, of van de geiten.

Tiel oni devas fari cxe cxiu bovo aux cxe cxiu sxafo aux cxe brutido el sxafoj aux kaproj.

Niin sinun pitää tekemän kunkin mullin kanssa, oinaan, lampaan, karitsan ja vohlan kanssa.

Eképpen cselekedjetek mindenik ökörnél, mindenik kosnál, mind a juhoknak, mind a kecskéknek bárányainál.

Facciasi così per ciascun bue, per ciascun montone, e per ciascuna minuta bestia, pecora o capra.

Così si farà per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello o capretto.

Kia penei te meatanga mo te puru kotahi, mo te hipi toa kotahi, mo te reme toa, mo te kuao koati.

Aşa să se facă pentru fiecare bou, pentru fiecare berbece, pentru fiecare miel sau ied.

Так делай при каждом приношении вола и овна и агнца из овец, или коз;

Gayon gagawin sa bawa't toro, o sa bawa't tupang lalake, o sa bawa't korderong lalake, o sa mga anak ng kambing.

จงกระทำอย่างนี้สำหรับวัวผู้หรือแกะผู้ทุกตัว หรือสำหรับลูกแกะหรือลูกแพะทุกตัว

Người ta cũng phải làm như vậy về mỗi con bò đực, mỗi con chiên đực, mỗi con chiên con, hay là mỗi con dê con.

kwenjiwe njalo kwinkomo enye, nokuba kukwinkunzi yemvu enye, nokuba kukwitakane legusha elinye, nelebhokhwe elinye.

“献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。

“獻一頭公牛,或一隻公綿羊,或一隻綿羊羔,或一隻山羊羔,都要這樣辦理。

献 公 牛 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 、 山 羊 羔 , 每 只 都 要 这 样 办 理 。

獻 公 牛 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 、 山 羊 羔 , 每 隻 都 要 這 樣 辦 理 。


ScriptureText.com