![](/vul.gif)
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
![](/spa.gif)
Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
![](/fre.gif)
Comme les enfants d'Israël étaient dans le désert, on trouva un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
![](/gee.gif)
Und als die Kinder Israel in der Wüste waren, da fanden sie einen Mann, der am Sabbathtage Holz auflas.
![](/gel.gif)
Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.
![](/ges.gif)
Als die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann, der am Sabbat Holz sammelte.
![](/afr.gif)
En toe die kinders van Israel in die woestyn was, het hulle 'n man gekry wat op die sabbatdag hout bymekaarmaak.
![](/alb.gif)
Ndërsa bijtë e Izraelit ishin në shkretëtirë, gjetën një njeri që mblidhte dru ditën e shtunë.
![](/cze.gif)
Stalo se pak, když synové Izraelští byli na poušti, že nalezli jednoho, an sbírá dříví v den sobotní.
![](/czp.gif)
Když Izraelci prodlévali na poušti, přistihli muže, který v den odpočinku sbíral dříví.
![](/dan.gif)
Medens Israelitterne opholdt sig i Ørkenen, traf de en Mand, som sankede Brænde på en Sabbat.
![](/dut.gif)
Als nu de kinderen Israels in de woestijn waren, zo vonden zij een man, hout lezende op den sabbatdag.
![](/esp.gif)
Kiam la Izraelidoj estis en la dezerto, ili trovis homon, kiu kolektis lignon en tago sabata.
![](/fin.gif)
Ja tapahtui, että Israelin lapset korvessa ollessansa löysivät miehen puita hakemasta sabbatina.
![](/hun.gif)
Mikor pedig Izráel fiai a pusztában valának, találának egy férfiat, ki fát szedeget vala szombatnapon.
![](/itd.gif)
ORA, essendo i figliuoli d’Israele nel deserto, trovarono un uomo che ricoglieva delle legne in giorno di Sabato.
![](/itr.gif)
Or mentre i figliuoli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva delle legna in giorno di sabato.
![](/mao.gif)
A, i nga tama a Iharaira i te koraha, ka kitea tetahi tangata e kohikohi rakau ana i te ra hapati.
![](/rom.gif)
Cînd erau copiii lui Israel în pustie, au găsit pe un om strîngînd lemne în ziua Sabatului.
![](/rus.gif)
Когда сыны Израилевы были в пустыне, нашли человека, собиравшегодрова в день субботы;
![](/tag.gif)
At samantalang ang mga anak ni Israel ay nangasa ilang, ay nakasumpong sila ng isang lalake na namumulot ng kahoy sa araw ng sabbath.
![](/tha.gif)
ขณะเมื่อคนอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดาร เขาพบคนหนึ่งไปเก็บฟืนในวันสะบาโต
![](/vie.gif)
Vả, dân Y-sơ-ra-ên đương ở tại đồng vắng, gặp một người lượm củi trong ngày sa-bát;
![](/xho.gif)
Kwathi, oonyana bakaSirayeli besentlango, bafumana umntu etheza iinkuni ngomhla wesabatha.
![](/ncs.gif)
违犯安息日的刑罚以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
![](/nct.gif)
違犯安息日的刑罰以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
![](/cus.gif)
以 色 列 人 在 旷 野 的 时 候 , 遇 见 一 个 人 在 安 息 日 捡 柴 。
![](/cut.gif)
以 色 列 人 在 曠 野 的 時 候 , 遇 見 一 個 人 在 安 息 日 撿 柴 。
![](/cr1.gif)