sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo

Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos á vuestro Dios.

Vous vous souviendrez ainsi de mes commandements, vous les mettrez en pratique, et vous serez saints pour votre Dieu.

damit ihr aller meiner Gebote gedenket und sie tuet, und heilig seiet eurem Gott.

Darum sollt ihr gedenken und tun alle meine Gebote und heilig sein eurem Gott.

sondern, daß ihr an alle meine Gebote gedenket und sie tut und ihr eurem Gott heilig seid.

sodat julle aan al my gebooie mag dink en dit doen, en aan julle God heilig mag wees.

Kështu do të kujtoni të gjitha urdhërimet e mia dhe do t'i zbatoni në praktikë, dhe do të jeni të shenjtë për Perëndinë tuaj.

Ale abyste pamatovali a činili všecka přikázaní má, a byli svatí Bohu svému.

abyste si připomínali a plnili všechna má přikázání a byli svatými pro svého Boha.

for at I kan komme alle mine Bud i Hu og handle efter dem og blive hellige for eders Gud.

Opdat gij gedenkt en doet al Mijn geboden, en uw God heilig zijt.

por ke vi memoru kaj plenumu cxiujn Miajn ordonojn kaj estu sanktaj antaux via Dio.

Sentähden pitää teidän muistaman ja tekemän kaikki minun käskyni, ja oleman pyhät teidän Jumalallenne.

Hogy megemlegessétek, és megcselekedjétek minden én parancsolatomat, és legyetek szentek a ti Istenetek elõtt.

Acciocchè vi ricordiate di mettere in opera tutti i miei comandamenti, e siate santi all’Iddio vostro.

Così vi ricorderete di tutti i miei comandamenti, li metterete in pratica, e sarete santi al vostro Dio.

Kia mahara ai koutou ki te mahi i aku whakahau katoa, kia tapu ai hoki ki to koutou Atua.

Să vă aduceţi astfel aminte de poruncile Mele, să le împliniţi, şi să fiţi sfinţi pentru Dumnezeul vostru.

чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы предБогом вашим.

Upang inyong maalaala at gawin ang lahat ng aking mga utos, at maging banal kayo sa inyong Dios.

เพื่อว่าเจ้าจะจดจำและกระทำตามบัญญัติทั้งสิ้นของเรา และเป็นคนบริสุทธิ์แด่พระเจ้าของเจ้า

Như vậy, các ngươi sẽ nhớ lại mà làm theo những điều răn của ta, và làm thánh cho Ðức Chúa Trời của các ngươi.

ukuze niyikhumbule niyenze yonke imithetho yam, nibe ngcwele kuThixo wenu.

好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。

好使你們記得,並且遵行我的一切命令,又使你們成為聖潔,歸給你們的 神。

使 你 们 记 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 为 圣 洁 , 归 与 你 们 的   神 。

使 你 們 記 念 遵 行 我 一 切 的 命 令 , 成 為 聖 潔 , 歸 與 你 們 的   神 。


ScriptureText.com