confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum

Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:

Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.

Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da spaltete sich der Erdboden, der unter ihnen war,

Und als er diese Worte hatte alle ausgeredet, zerriß die Erde unter ihnen

Und es geschah, als er alle diese Worte ausgeredet hatte, da zerriß die Erde unter ihnen;

En toe hy al hierdie woorde klaar gespreek het, skeur die grond wat onder hulle was,

Por ndodhi që, posa mbaroi shqiptimi i këtyre fjalëve, dheu u ça poshtë tyre,

I stalo se, když přestal mluviti slov těch, že rozstoupila se země pod nimi.

Sotva to všechno domluvil, rozpoltila se pod nimi půda,

Og straks, da han havde talt alle disse Ord, åbnede Jorden sig under dem,

En het geschiedde, als hij geeindigd had al deze woorden te spreken, zo werd het aardrijk, dat onder hen was, gekloofd;

Apenaux li finis paroli cxion tion, disfendigxis la tero, kiu estis sub ili;

Ja tapahtui, koska hän kaikki nämät sanat puhunut oli, halkesi maa heidän altansa.

És lõn, a mint elvégezé mind e beszédeket, meghasada a föld alattok.

Ed egli avvenne che, come egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, la terra ch’era sotto coloro si fendè,

E avvenne, com’egli ebbe finito di proferire tutte queste parole, che il suolo si spaccò sotto i piedi di coloro,

A mutu kau tana korero i enei korero katoa, ko te tino kowheratanga o te oneone i raro i a ratou:

Pe cînd isprăvea el de spus toate aceste vorbe, pămîntul de subt ei s'a despicat în două.

Лишь только он сказал слова сии, расселась земля под ними;

At nangyari, na pagkatapos na masalita niya ang lahat ng salitang ito, na ang lupa na nasa ilalim nila ay bumuka:

ต่อมาเมื่อท่านกล่าวบรรดาคำเหล่านี้จบ แผ่นดินใต้ที่เขาเหล่านั้นยืนอยู่ก็แยกออก

Vừa khi Môi-se nói dứt các lời nầy, đất ngay dưới chân họ bèn nứt ra;

Kwathi, ukugqiba kwakhe ukuwathetha onke la mazwi, wacandeka umhlaba obuphantsi kwabo;

摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。

摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。

摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 ,

摩 西 剛 說 完 了 這 一 切 話 , 他 們 腳 下 的 地 就 開 了 口 ,


ScriptureText.com