recedite de medio huius multitudinis etiam nunc delebo eos cumque iacerent in terra
Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
Retirez-vous du milieu de cette assemblée, et je les consumerai en un instant. Ils tombèrent sur leur visage;
Hebet euch weg aus der Mitte dieser Gemeinde, und ich will sie vernichten in einem Augenblick! Da fielen sie auf ihr Angesicht.
17:10 Hebt euch aus dieser Gemeinde; ich will sie plötzlich vertilgen! Und sie fielen auf ihr Angesicht.
Entfernt euch von dieser Gemeinde, so will ich sie in einem Augenblick vertilgen!
Trek julle terug uit hierdie vergadering, dat Ek hulle in 'n oomblik kan verteer. Toe val hulle op hul aangesig,
Largohuni nga kjo asamble dhe unë do t'i zhduk në një çast. Dhe ata ranë përmbys me fytyrën për tokë.
Vyjděte z prostředku množství tohoto, a zahladím je v okamžení. I padli na tváři své.
Fjern eder fra denne Menighed, så vil jeg i et Nu tilintetgøre dem! Da faldt de på deres Ansigt,
Maak u op uit het midden van deze vergadering, en Ik zal hen verteren, als in een ogenblik! Toen vielen zij op hun aangezichten.
Forigxu el inter cxi tiu komunumo, kaj Mi pereigos ilin en momento. Sed ili jxetigxis vizagxaltere.
Paetkaat tästä kansasta; sillä minä surmaan äkisti heidät, ja he lankesivat kasvoillensa.
Menjetek ki e gyülekezet közül, hogy megemészszem õket egy szempillantásban; õk pedig orczájokra borulának.
Levatevi di mezzo di questa raunanza, e io la consumerò in un momento. Ma essi si gittarono a terra sopra le lor facce.
Toglietevi di mezzo a questa raunanza, e io li consumerò in un attimo. Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
Whakatika atu korua i roto i tenei whakaminenga, e kore e aha ka pau ratou i ahau. Na ka tapapa iho raua.
,,Daţi-vă la o parte din mijlocul acestei adunări, şi -i voi topi într'o clipă!`` Ei au căzut cu feţele la pămînt;
отсторонитесь от общества сего, и Я погублю их во мгновение. Но они пали на лица свои.
Lumayo kayo sa gitna ng kapisanang ito, upang aking lipulin sila sa isang sangdali. At sila'y nagpatirapa.
จงออกไปเสียจากท่ามกลางประชุมชนนี้ เพื่อเราจะผลาญเขาทั้งหลายเสียในพริบตาเดียว และท่านทั้งสองก็ซบหน้าลงถึงดิน
Hãy dan ra khỏi giữa hội chúng nầy, thì ta sẽ tiêu diệt nó trong một lát. Nhưng hai người sấp mặt xuống đất,
Sukani phakathi kweli bandla, ndiligqibele ngephanyazo. Bawa ngobuso.
“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。
“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們消滅。”他們二人就俯伏在地。
你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们 二 人 就 俯 伏 於 地 。
你 們 離 開 這 會 眾 , 我 好 在 轉 眼 之 間 把 他 們 滅 絕 。 他 們 二 人 就 俯 伏 於 地 。