et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit

Y púsose entre los muertos y los vivos, y cesó la mortandad.

Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.

Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.

17:13 und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt.

und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen: da ward der Plage gewehrt.

En terwyl hy tussen die dooies en die lewendes staan, het die plaag opgehou.

Dhe u ndal midis të gjallëve dhe të vdekurve, dhe fatkeqësia u ndal.

A stál mezi mrtvými a živými; i zastavena jest rána.



Og som han stod der midt imellem døde og levende, hørte Plagen op.

En hij stond tussen de doden en tussen de levenden; alzo werd de plaag opgehouden.

Li starigxis inter la mortintoj kaj la vivantoj, kaj la frapado cxesigxis.

Ja seisoi kuolleitten ja elävitten välillä; niin rangaistus asettui.

És megálla a megholtak között és élõk között; és megszûnék a csapás.

E si fermò fra i vivi e i morti; e la piaga fu arrestata.

E si fermò tra i morti e i vivi, e la piaga fu arrestata.

Na tu ana ia i waenganui o te hunga mate, o te hunga ora; a ka mutu te whiu.

S'a aşezat între cei morţi şi între cei vii, şi urgia a încetat.

стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.

At siya'y tumayo sa gitna ng mga patay at ng mga buhay; at ang salot ay tumigil.

ท่านได้ยืนอยู่ระหว่างคนตายกับคนเป็น และภัยพิบัตินั้นก็ถูกระงับแล้ว

Người đứng giữa kẻ chết và kẻ sống, thì tai vạ bèn ngừng lại.

Wema phakathi kwabafileyo nabahleliyo; sathintelwa ke isibetho.

他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。

他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。

他 站 在 活 人 死 人 中 间 , 瘟 疫 就 止 住 了 。

他 站 在 活 人 死 人 中 間 , 瘟 疫 就 止 住 了 。


ScriptureText.com