dixitque rursum ad Core audite filii Levi

Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví:

Moïse dit à Koré: Ecoutez donc, enfants de Lévi:

Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis!

Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levi!

wen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr beansprucht zu viel, ihr Kinder Levis. Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levis!

Verder het Moses vir Korag gesê: Luister tog, kinders van Levi!

Pastaj Moisiu i tha Koreut: "Tani dëgjoni, o bij të Levit!

I řekl Mojžíš k Chóre: Slyšte, prosím, synové Léví.

Potom řekl Mojžíš Kórachovi: Nuže poslyšte, Léviovci.

Fremdeles sagde Moses til Kora: Hør nu, I Levisønner!

Voorts zeide Mozes tot Korach: Hoort toch, gij, kinderen van Levi!

Kaj Moseo diris al Korahx:Auxskultu do, idoj de Levi:

Ja Moses sanoi Koralle: kuulkaat nyt Levin lapset!

És monda Mózes Kórénak: Halljátok meg, kérlek, Lévi fiai:

Mosè, oltre a ciò, disse a Core: Deh! ascoltate, figliuoli di Levi.

Mosè disse inoltre a Kore: "Ora ascoltate, o figliuoli di Levi!

I mea ano a Mohi ki a Koraha, Na, whakarongo mai, e nga tama a Riwai:

Moise a zis lui Core: ,,Ascultaţi dar, copiii lui Levi!

И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!

At sinabi ni Moises kay Core, Dinggin ninyo ngayon, kayong mga anak ni Levi:

และโมเสสพูดกับโคราห์ว่า "พวกท่านผู้เป็นบุตรชายของเลวีจงฟัง

Môi-se nói cùng Cô-rê rằng: Hỡi con cháu Lê-vi, bây giờ hãy nghe.

Wathi uMoses kuKora, Khanive, nina nyana bakaLevi.

摩西又对可拉说:“利未人哪,请听。

摩西又對可拉說:“利未人哪,請聽。

摩 西 又 对 可 拉 说 : 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 !

摩 西 又 對 可 拉 說 : 利 未 的 子 孫 哪 , 你 們 聽 我 說 !


ScriptureText.com