dixitque rursum ad Core audite filii Levi
Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví:
Moïse dit à Koré: Ecoutez donc, enfants de Lévi:
Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis!
Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levi!
wen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr beansprucht zu viel, ihr Kinder Levis. Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levis!
Verder het Moses vir Korag gesê: Luister tog, kinders van Levi!
Pastaj Moisiu i tha Koreut: "Tani dëgjoni, o bij të Levit!
I řekl Mojžíš k Chóre: Slyšte, prosím, synové Léví.
Potom řekl Mojžíš Kórachovi: Nuže poslyšte, Léviovci.
Fremdeles sagde Moses til Kora: Hør nu, I Levisønner!
Voorts zeide Mozes tot Korach: Hoort toch, gij, kinderen van Levi!
Kaj Moseo diris al Korahx:Auxskultu do, idoj de Levi:
Ja Moses sanoi Koralle: kuulkaat nyt Levin lapset!
És monda Mózes Kórénak: Halljátok meg, kérlek, Lévi fiai:
Mosè, oltre a ciò, disse a Core: Deh! ascoltate, figliuoli di Levi.
Mosè disse inoltre a Kore: "Ora ascoltate, o figliuoli di Levi!
I mea ano a Mohi ki a Koraha, Na, whakarongo mai, e nga tama a Riwai:
Moise a zis lui Core: ,,Ascultaţi dar, copiii lui Levi!
И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!
At sinabi ni Moises kay Core, Dinggin ninyo ngayon, kayong mga anak ni Levi:
และโมเสสพูดกับโคราห์ว่า "พวกท่านผู้เป็นบุตรชายของเลวีจงฟัง
Môi-se nói cùng Cô-rê rằng: Hỡi con cháu Lê-vi, bây giờ hãy nghe.
Wathi uMoses kuKora, Khanive, nina nyana bakaLevi.
摩西又对可拉说:“利未人哪,请听。
摩西又對可拉說:“利未人哪,請聽。
摩 西 又 对 可 拉 说 : 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 !
摩 西 又 對 可 拉 說 : 利 未 的 子 孫 哪 , 你 們 聽 我 說 !