omne quod ex voto reddiderint filii Israhel tuum erit

Todo lo consagrado por voto en Israel será tuyo.

Tout ce qui sera dévoué par interdit en Israël sera pour toi.

Alles Verbannte in Israel soll dir gehören.

Alles Verbannte in Israel soll dein sein.

Alles Gebannte in Israel soll dein sein.

Alles wat onder die ban is in Israel, moet joue wees.

Çdo gjë e shenjtëruar në Izrael do të jetë jotja.

Všecko oddané Bohu v Izraeli tvé bude.

Tvé bude i všechno, co je v Izraeli postiženo klatbou.

Alt, hvad der lægges Band på i Israel, skal tilfalde dig.

Al het verbannene in Israel zal het uwe zijn.

CXio, kio estas konsekrita en Izrael, apartenas al vi.

Kaikki valallisella lupauksella eroitettu Israelissa olkaan sinun.

Minden, a mi teljesen [Istennek] szenteltetik Izráelben, tiéd legyen.

Sia tua ogni cosa interdetta in Israele.

Tutto ciò che sarà consacrato per voto d’interdetto in Israele sarà tuo.

Mau nga mea katoa i oti rawa i roto i a Iharaira.

Tot ce va fi închinat Domnului prin făgăduinţă în Israel, să fie al tău.

Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим.

Lahat ng mga bagay na natatalaga sa Israel ay magiging iyo.

บรรดาของมอบถวายในอิสราเอลจะเป็นของเจ้า

Phàm vật chi mà dân Y-sơ-ra-ên phú dâng sẽ thuộc về ngươi.

Zonke izinto ezisingelwe phantsi kwaSirayeli zoba zezakho.

以色列中一切永献的物,都必归给你。

以色列中一切永獻的物,都必歸給你。

以 色 列 中 一 切 永 献 的 都 必 归 与 你 。

以 色 列 中 一 切 永 獻 的 都 必 歸 與 你 。


ScriptureText.com