cumque indigeret aqua populus coierunt adversum Mosen et Aaron
Y como no hubiese agua para la congregación, juntáronse contra Moisés y Aarón.
Il n'y avait point d'eau pour l'assemblée; et l'on se souleva contre Moïse et Aaron.
Und es war kein Wasser da für die Gemeinde, und sie versammelten sich wider Mose und wider Aaron.
Und die Gemeinde hatte kein Wasser, und sie versammelten sich wider Mose und Aaron.
Und die Gemeinde hatte kein Wasser; darum versammelten sie sich wider Mose und wider Aaron.
En daar was geen water vir die vergadering nie. Toe het hulle teen Moses en Aäron saamgekom.
Por mungonte uji për asamblenë, prandaj u mblodhën kundër Moisiut dhe Aaronit.
A když množství to nemělo vody, sešli se proti Mojžíšovi, a proti Aronovi.
Pospolitost neměla vody. Proto se srotili proti Mojžíšovi a Áronovi.
Men der var ikke Vand til Menigheden; derfor samlede de sig mod Moses og Aron,
En er was geen water voor de vergadering; toen vergaderden zij zich tegen Mozes en tegen Aaron.
Kaj ne estis akvo por la komunumo, kaj ili kolektigxis kontraux Moseo kaj Aaron.
Ja kansalla ei ollut vettä, ja he kokoontuivat Mosesta ja Aaronia vastaan.
De nem vala vize a gyülekezetnek, összegyûlének azért Mózes és Áron ellen.
Ora, non v’era acqua per la raunanza; laonde si adunarono contro a Mosè e contro ad Aaronne.
E mancava l’acqua per la raunanza; onde ci fu un assembramento contro Mosè e contro Aaronne.
A kahore he wai mo te whakaminenga: a ka huihui ki te ngangare ki a Mohi raua ko Arona.
Adunarea n'avea apă. Şi s'au răsculat împotriva lui Moise şi împotriva lui Aaron.
И не было воды для общества, и собрались они против Моисея и Аарона;
At walang tubig na mainom ang kapisanan; at sila'y nagpulong laban kay Moises at laban kay Aaron.
ครั้งนั้นชุมนุมชนไม่มีน้ำ เขาประชุมกันว่าโมเสสและอาโรน
Vả, không có nước cho hội chúng uống; chúng bèn dấy loạn cùng Môi-se và A-rôn.
Lalingenamanzi ibandla.
米利巴水(出17:1-7)会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
米利巴水(出17:1~7)會眾沒有水喝,就聚集攻擊摩西和亞倫。
会 众 没 有 水 喝 , 就 聚 集 攻 击 摩 西 、 亚 伦 。
會 眾 沒 有 水 喝 , 就 聚 集 攻 擊 摩 西 、 亞 倫 。