tolle Aaron et filium eius cum eo et duces eos in montem Or

Toma á Aarón y á Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;

Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.

Nimm Aaron und Eleasar, seinen Sohn, und laß sie hinaufsteigen auf den Berg Hor;

Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor

Nimm aber Aaron und seinen Sohn Eleasar und führe sie auf den Berg Hor,

Neem Aäron en sy seun Ele sar, en laat hulle op die berg Hor opklim;

Merr Aaronin dhe Eleazarin, birin e tij, dhe çoji lart, në malin e Horit.

Pojmi Arona a Eleazara syna jeho, a uvedeš je na horu Hor.

Vyveď Árona a jeho syna Eleazara vzhůru na horu Hór.

Tag Aron og hans Søn Eleazar og før dem op på Bjerget Hor;

Neem Aaron, en Eleazar, zijn zoon, en doe hen opklimmen tot den berg Hor.

Prenu Aaronon, kaj Eleazaron, lian filon, kaj suririgu ilin sur la monton Hor;

Niin ota siis Aaron ja hänen poikansa Eleatsar, ja vie heidät Horin vuorelle.

Vedd Áront és Eleázárt, az õ fiát, és vezesd fel õket a Hór hegyére.

Prendi Aaronne ed Eleazaro suo figliuolo; e falli salire in sul monte di Hor.

Prendi Aaronne ed Eleazar suo figliuolo e falli salire sul monte Hor.

Tangohia a Arona raua ko Ereatara, ko tana tama, kawea hoki raua ki runga ki Maunga Horo:

Ia pe Aaron şi pe fiul său Eleazar, şi suie -i pe muntele Hor.

и возьми Аарона и Елеазара, сына его, и возведи их на гору Ор.

Dalhin mo si Aaron at si Eleazar na kaniyang anak, at isampa mo sila sa bundok ng Hor.

จงนำอาโรนและเอเลอาซาร์บุตรชายของเขา นำเขาขึ้นมาบนภูเขาโฮร์

Hãy bắt A-rôn và Ê-lê-a-sa, con trai người, biểu đi lên núi Hô-rơ;

Thabatha uAron noElazare unyana wakhe, ubanyuse entabeni yeHore;

你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去;

你要帶著亞倫和他的兒子以利亞撒,一同上何珥山去;

你 带 亚 伦 和 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 上 何 珥 山 ,

你 帶 亞 倫 和 他 的 兒 子 以 利 亞 撒 上 何 珥 山 ,


ScriptureText.com