![](/vul.gif)
tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei
![](/spa.gif)
Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
![](/fre.gif)
Moïse prit la verge qui était devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonné.
![](/gee.gif)
Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.
![](/gel.gif)
Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte.
![](/ges.gif)
Da holte Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm gesagt hatte.
![](/afr.gif)
Toe neem Moses die staf voor die aangesig van die HERE weg soos Hy hom beveel het.
![](/alb.gif)
Moisiu mori, pra, bastunin që ishte përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti.
![](/cze.gif)
Tedy vzal Mojžíš hůl před tváří Hospodinovou, jakž rozkázal jemu.
![](/czp.gif)
Mojžíš tedy vzal hůl, která byla před Hospodinem, jak mu přikázal.
![](/dan.gif)
Da tog Moses Staven fra dens Plads foran HERRENs Åsyn, som han havde pålagt ham;
![](/dut.gif)
Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo prenis la bastonon de antaux la Eternulo, kiel Li ordonis al li.
![](/fin.gif)
Niin otti Moses sauvan Herran edestä, niinkuin hän käski hänelle.
![](/hun.gif)
Vevé azért Mózes azt a vesszõt az Úrnak színe elõl a mint parancsolta vala néki.
![](/itd.gif)
Mosè adunque prese la verga d’innanzi al Signore, come egli gli avea comandato.
![](/itr.gif)
Mosè dunque prese il bastone ch’era davanti all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
![](/mao.gif)
Na ka maua e Mohi te tokotoko i te aroaro o Ihowa, pera ana ia me tana i whakahau ai.
![](/rom.gif)
Moise a luat toiagul dinaintea Domnului, cum îi poruncise Domnul.
![](/rus.gif)
И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.
![](/tag.gif)
At kinuha ni Moises ang tungkod sa harap ng Panginoon, na gaya ng iniutos sa kaniya.
![](/tha.gif)
โมเสสก็นำไม้เท้าไปจากหน้าพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังที่พระองค์ทรงบัญชา
![](/vie.gif)
Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn.
![](/xho.gif)
Wayithabatha ke uMoses intonga ebusweni bukaYehova, njengoko wawiswayo umthetho.
![](/ncs.gif)
于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
![](/nct.gif)
於是,摩西照著耶和華吩咐他的,從耶和華面前拿了杖去。
![](/cus.gif)
於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 耶 和 华 面 前 取 了 杖 去 。
![](/cut.gif)
於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 從 耶 和 華 面 前 取 了 杖 去 。
![](/cr1.gif)