tulit igitur Moses virgam quae erat in conspectu Domini sicut praeceperat ei

Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.

Moïse prit la verge qui était devant l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait ordonné.

Und Mose nahm den Stab vor Jehova weg, so wie er ihm geboten hatte.

Da nahm Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm geboten hatte.

Da holte Mose den Stab vor dem HERRN, wie er ihm gesagt hatte.

Toe neem Moses die staf voor die aangesig van die HERE weg soos Hy hom beveel het.

Moisiu mori, pra, bastunin që ishte përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti.

Tedy vzal Mojžíš hůl před tváří Hospodinovou, jakž rozkázal jemu.

Mojžíš tedy vzal hůl, která byla před Hospodinem, jak mu přikázal.

Da tog Moses Staven fra dens Plads foran HERRENs Åsyn, som han havde pålagt ham;

Toen nam Mozes den staf van voor het aangezicht des HEEREN, gelijk als Hij hem geboden had.

Kaj Moseo prenis la bastonon de antaux la Eternulo, kiel Li ordonis al li.

Niin otti Moses sauvan Herran edestä, niinkuin hän käski hänelle.

Vevé azért Mózes azt a vesszõt az Úrnak színe elõl a mint parancsolta vala néki.

Mosè adunque prese la verga d’innanzi al Signore, come egli gli avea comandato.

Mosè dunque prese il bastone ch’era davanti all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.

Na ka maua e Mohi te tokotoko i te aroaro o Ihowa, pera ana ia me tana i whakahau ai.

Moise a luat toiagul dinaintea Domnului, cum îi poruncise Domnul.

И взял Моисей жезл от лица Господа, как Он повелел ему.

At kinuha ni Moises ang tungkod sa harap ng Panginoon, na gaya ng iniutos sa kaniya.

โมเสสก็นำไม้เท้าไปจากหน้าพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ดังที่พระองค์ทรงบัญชา

Vậy, Môi-se cầm lấy cây gậy ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, như Ngài đã phán dặn.

Wayithabatha ke uMoses intonga ebusweni bukaYehova, njengoko wawiswayo umthetho.

于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。

於是,摩西照著耶和華吩咐他的,從耶和華面前拿了杖去。

於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 从 耶 和 华 面 前 取 了 杖 去 。

於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 從 耶 和 華 面 前 取 了 杖 去 。


ScriptureText.com