videns autem Balac filius Sepphor omnia quae fecerat Israhel Amorreo
Y vió Balac, hijo de Zippor, todo lo que Israel había hecho al Amorrheo.
Balak, fils de Tsippor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amoréens.
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel den Amoritern getan hatte.
Und Balak, der Sohn Zippors, sah alles, was Israel getan hatte den Amoritern;
Als aber Balak, der Sohn Zippors, alles sah, was Israel den Amoritern getan hatte,
Toe Balak, die seun van Sippor, sien alles wat Israel die Amoriete aangedoen het,
Por Balaku, bir i Tsiporit, pa të gjitha ato që Izraeli u kishte bërë Amorejve;
A viděl Balák, syn Seforův, všecko, co učinil Izrael Amorejskému.
Balák, syn Sipórův, viděl všechno, co učinil Izrael Emorejcům.
Da Balak, Zippors Søn, så alt, hvad Israel havde gjort ved Amoriterne,
Toen Balak, de zoon van Zippor, zag al wat Israel aan de Amorieten gedaan had;
Balak, filo de Cipor, vidis cxion, kion Izrael faris al la Amoridoj.
Ja koska Balak Zipporin poika näki kaikki, mitä Israel teki Amorilaisille,
És mikor látta Bálák, a Czippór fia mind azokat, a melyeket cselekedett vala Izráel az Emoreussal:
Or avendo Balac, figliuolo di Sippor, veduto tutto ciò che Israele avea fatto agli Amorrei;
Or Balak, figliuolo di Tsippor, vide tutto quello che Israele avea fatto agli Amorei;
A i kite a Paraka tama a Tiporo i nga mea katoa i mea ai a Iharaira ki nga Amori.
Balac, fiul lui Ţipor, a văzut tot ce făcuse Israel Amoriţilor.
И видел Валак, сын Сепфоров, все, что сделал Израиль Аморреям;
At nakita ni Balac na anak ni Zippor ang lahat ng ginawa ng Israel sa mga Amorrheo.
ฝ่ายบาลาคบุตรชายศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลได้กระทำต่อคนอาโมไรต์
Ba-lác, con trai Xếp-bô, thấy hết mọi điều Y-sơ-ra-ên đã làm cho dân A-mô-rít.
Wakubona uBhalaki, unyana kaTsipore, konke abekwenzile uSirayeli kuma-Amori.
以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
以 色 列 人 向 亚 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 拨 的 儿 子 巴 勒 都 看 见 了 。
以 色 列 人 向 亞 摩 利 人 所 行 的 一 切 事 , 西 撥 的 兒 子 巴 勒 都 看 見 了 。