perrexerunt ergo simul et venerunt in urbem quae in extremis regni eius finibus erat

Y fué Balaam con Balac, y vinieron á la ciudad de Husoth.

Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth.

Und Bileam ging mit Balak; und sie kamen nach Kirjath-Chuzoth.

Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen in die Gassenstadt.

Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen nach Kirjath-Chuzot.

B¡leam het toe saam met Balak gegaan, en hulle het by Kirjat-Husot gekom.

Balaami shkoi bashkë me Balakun dhe arritën në Kirjath-Hutsoth.

I bral se Balám s Balákem, a přijeli do města Husot.

Pak šel Bileám s Balákem a přišli do Kirjat-chusótu.

Da fulgte Bileam med Balak, og de kom til Hirjat Huzot.

En Bileam ging met Balak; en zij kwamen te Kirjath-Huzzoth.

Kaj Bileam iris kun Balak, kaj ili venis al Kirjat-HXucot.

Ja niin Bileam meni Balakin kanssa, ja he tulivat Kujakaupunkiin,

És elméne Bálám Bálákkal, és eljutának Kirjat-Husótba.

E Balaam andò con Balac, e vennero in Chiriat-husot.

Balaam andò con Balak, e giunsero a Kiriath-Hutsoth.

Na ka haere a Paraama i a Paraka, a ka tae raua ki Kiriata Hutoto.

Balaam a mers cu Balac, şi au ajuns la Chiriat-Huţot.

И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф.

At si Balaam ay sumama kay Balac, at sila'y naparoon sa Chiriath-huzoth.

แล้วบาลาอัมไปกับบาลาคถึงตำบลคีริยาทหุโซท

Ba-la-am đi cùng Ba-lác, đến Ki-ri-át-Hút-sốt.

Wahamba uBhileham noBhalaki, bafika eKiriyati-hutsoti.

巴兰与巴勒同行,来到基列.胡琐。

巴蘭與巴勒同行,來到基列.胡瑣。

巴 兰 和 巴 勒 同 行 , 来 到 基 列 胡 琐 。

巴 蘭 和 巴 勒 同 行 , 來 到 基 列 胡 瑣 。


ScriptureText.com