perrexerunt ergo simul et venerunt in urbem quae in extremis regni eius finibus erat
Y fué Balaam con Balac, y vinieron á la ciudad de Husoth.
Balaam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kirjath-Hutsoth.
Und Bileam ging mit Balak; und sie kamen nach Kirjath-Chuzoth.
Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen in die Gassenstadt.
Also zog Bileam mit Balak, und sie kamen nach Kirjath-Chuzot.
B¡leam het toe saam met Balak gegaan, en hulle het by Kirjat-Husot gekom.
Balaami shkoi bashkë me Balakun dhe arritën në Kirjath-Hutsoth.
I bral se Balám s Balákem, a přijeli do města Husot.
Pak šel Bileám s Balákem a přišli do Kirjat-chusótu.
Da fulgte Bileam med Balak, og de kom til Hirjat Huzot.
En Bileam ging met Balak; en zij kwamen te Kirjath-Huzzoth.
Kaj Bileam iris kun Balak, kaj ili venis al Kirjat-HXucot.
Ja niin Bileam meni Balakin kanssa, ja he tulivat Kujakaupunkiin,
És elméne Bálám Bálákkal, és eljutának Kirjat-Husótba.
E Balaam andò con Balac, e vennero in Chiriat-husot.
Balaam andò con Balak, e giunsero a Kiriath-Hutsoth.
Na ka haere a Paraama i a Paraka, a ka tae raua ki Kiriata Hutoto.
Balaam a mers cu Balac, şi au ajuns la Chiriat-Huţot.
И пошел Валаам с Валаком и пришли в Кириаф-Хуцоф.
At si Balaam ay sumama kay Balac, at sila'y naparoon sa Chiriath-huzoth.
แล้วบาลาอัมไปกับบาลาคถึงตำบลคีริยาทหุโซท
Ba-la-am đi cùng Ba-lác, đến Ki-ri-át-Hút-sốt.
Wahamba uBhileham noBhalaki, bafika eKiriyati-hutsoti.
巴兰与巴勒同行,来到基列.胡琐。
巴蘭與巴勒同行,來到基列.胡瑣。
巴 兰 和 巴 勒 同 行 , 来 到 基 列 胡 琐 。
巴 蘭 和 巴 勒 同 行 , 來 到 基 列 胡 瑣 。