![](/vul.gif)
cumque duxisset eum super verticem montis Phogor qui respicit solitudinem
![](/spa.gif)
Y Balac llevó á Balaam á la cumbre de Peor, que mira hacia Jesimón.
![](/fre.gif)
Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.
![](/gee.gif)
Und Balak nahm den Bileam mit auf den Gipfel des Peor, der emporragt über die Fläche der Wildnis.
![](/gel.gif)
Und er führte ihn auf die Höhe des Berges Peor, welcher gegen die Wüste sieht.
![](/ges.gif)
Und Balak nahm Bileam mit sich auf die Höhe des Berges Peor, welcher auf die Wüste herunterschaut.
![](/afr.gif)
Toe neem Balak B¡leam saam na die top van Peor wat oor die wildernis afkyk.
![](/alb.gif)
Kështu Balaku e çoi Balaamin në majë të Peorit, që sundon shkretëtirën.
![](/cze.gif)
A pojav Balák Baláma, uvedl jej na vrch hory Fegor, kteráž leží naproti poušti.
![](/czp.gif)
I vzal Balák Bileáma na vrchol Peóru, který ční nad pustinou Ješímónem.
![](/dan.gif)
Og Balak førte Bileam op på Toppen af Peor, der rager op over Ørkenen.
![](/dut.gif)
Toen nam Balak Bileam mede tot de hoogte van Peor, die tegen de woestijn ziet.
![](/esp.gif)
Kaj Balak prenis Bileamon sur la supron de Peor, kiu estas turnita al la dezerto.
![](/fin.gif)
Ja Balak vei Bileamin Peorin vuoren kukkulalle, joka korpeen päin on.
![](/hun.gif)
Elvivé azért Bálák Bálámot a Peór tetejére, a mely a puszta felé néz.
![](/itd.gif)
Balac adunque menò Balaam in cima di Peor, che riguarda verso il deserto.
![](/itr.gif)
Balak dunque condusse Balaam in cima al Peor che domina il deserto.
![](/mao.gif)
Katahi ka kawea a Paraama e Paraka ki te tihi o Peoro, e titiro iho ana ki te koraha.
![](/rom.gif)
Balac a dus pe Balaam pe vîrful muntelui Peor, care este cu faţa spre pustie.
![](/rus.gif)
И взял Валак Валаама на верх Фегора, обращенного к пустыне.
![](/tag.gif)
At ipinagsama ni Balac si Balaam sa taluktok ng Peor, na nakatungo sa ilang.
![](/tha.gif)
บาลาคก็พาบาลาอัมไปถึงยอดเขาเปโอร์ ซึ่งมองลงมาเห็นเยชิโมน
![](/vie.gif)
Ba-lác bèn dẫn Ba-la-am đến chót núi Phê-ô, đối ngang đồng vắng.
![](/xho.gif)
UBhalaki wamsa ke uBhileham encotsheni yePehore, ekhangele enkangala.
![](/ncs.gif)
于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。
![](/nct.gif)
於是,巴勒領巴蘭到了俯視曠野的毗珥山頂去。
![](/cus.gif)
巴 勒 就 领 巴 兰 到 那 下 望 旷 野 的 ? 珥 山 顶 上 。
![](/cut.gif)
巴 勒 就 領 巴 蘭 到 那 下 望 曠 野 的 毘 珥 山 頂 上 。
![](/cr1.gif)