quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel

Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, Tus habitaciones, oh Israel!

Qu'elles sont belles, tes tentes, ô Jacob! Tes demeures, ô Israël!

Wie schön sind deine Zelte, Jakob, deine Wohnungen, Israel!

Wie fein sind deine Hütten, Jakob, und deine Wohnungen, Israel!

Wie schön sind deine Hütten, o Jakob, und deine Wohnungen, o Israel!

Hoe mooi is jou tente, o Jakob, jou wonings, o Israel!

Sa të bukura janë çadrat e tua, o Jakob, banesat e tua o Izrael!

Jak velmi krásní jsou stánkové tvoji, Jákobe, příbytkové tvoji, Izraeli!

Jak skvělé jsou tvé stany, Jákobe, tvé příbytky, Izraeli!

Hvor herlige er dine Telte, JIakob, og dine Boliger, Israel!

Hoe goed zijn uw tenten, Jakob! uw woningen, Israel!

Kiel belaj estas viaj tendoj, ho Jakob, Viaj logxejoj, ho Izrael!

Kuinka kauniit ovat sinun majas, Jakob, ja sinun asumas, Israel?

Mily szépek a te sátoraid óh Jákób! a te hajlékaid óh Izráel!

Quanto son belli i tuoi padiglioni, o Giacobbe! E i tuoi tabernacoli, o Israele!

Come son belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele!

Ano te pai o ou teneti, e Hakopa, o ou nohoanga, e Iharaira!

,,Ce frumoase sînt corturile tale, Iacove! Locuinţele tale, Israele!

как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!

Pagka iinam ng iyong mga tolda, Oh Jacob, Ang iyong mga tabernakulo, Oh Israel!

โอ ยาโคบเอ๋ย เต็นท์ของท่านช่างงามเหลือเกิน โอ อิสราเอลเอ๋ย ค่ายของท่านก็งาม

Hỡi Gia-cốp! trại ngươi tốt dường bao! Hỡi Y-sơ-ra-ên! nhà tạm ngươi đẹp biết mấy!

Azizintle ngako iintente zakho, Yakobi! Neminquba yakho, Sirayeli!

雅各啊,你的会幕多么佳美;以色列啊,你的帐幕多么美好!

雅各啊,你的會幕多麼佳美;以色列啊,你的帳幕多麼美好!

雅 各 阿 , 你 的 帐 棚 何 等 华 美 ! 以 色 列 阿 , 你 的 帐 幕 何 其 华 丽 !

雅 各 阿 , 你 的 帳 棚 何 等 華 美 ! 以 色 列 阿 , 你 的 帳 幕 何 其 華 麗 !


ScriptureText.com