idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei

Por tanto di les: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;

C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.

Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;

Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;

Darum sprich zu ihm: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens,

Daarom spreek: Kyk, Ek sluit met hom my vredeverbond,

Prandaj i thuaj: "Ja, unë po lidh një aleancë paqeje me të,

Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje.

Proto vyhlas: Hle, daruji mu svou smlouvu pokoje.

Derfor skal du sige: Se, jeg giver ham min Fredspagt!

Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes.

Tial diru:Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco;

Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton.

Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség [szövetségét] adom õ néki.

Perciò digli ch’io gli do il mio patto di pace.

Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace,

Mo reira me ki atu e koe, Nana, ka hoatu e ahau ki a ia taku kawenata mo te rangimarie:

De aceea să spui că închei cu el un legămînt de pace.

посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,

Kaya't sabihin mo, Narito, ako'y nakikipagtipan sa kaniya tungkol sa kapayapaan:

ดังนั้นจงกล่าวว่า `ดูเถิด เราไห้พันธสัญญาสันติสุขแก่เขา

Bởi cớ đó, hãy cáo cùng người rằng: Ta ưng cho người sự giao ước bình yên ta;

Yithi ngoko, Yabona, ndimnika umnqophiso wam woxolo,

因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,

因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,

因 此 , 你 要 说 : 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。

因 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。


ScriptureText.com