idcirco loquere ad eos ecce do ei pacem foederis mei
Por tanto di les: He aquí yo establezco mi pacto de paz con él;
C'est pourquoi tu diras que je traite avec lui une alliance de paix.
Darum sprich: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
Darum sprich zu ihm: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens,
Daarom spreek: Kyk, Ek sluit met hom my vredeverbond,
Prandaj i thuaj: "Ja, unë po lidh një aleancë paqeje me të,
Protož díš: Aj, já dám jemu smlouvu svou pokoje.
Proto vyhlas: Hle, daruji mu svou smlouvu pokoje.
Derfor skal du sige: Se, jeg giver ham min Fredspagt!
Daarom spreek: Zie, Ik geef hem Mijn verbond des vredes.
Tial diru:Jen Mi donas al li Mian interligon pri paco;
Sentähden sano: katso, minä annan hänelle minun rauhani liiton.
Mondd azért: Ímé én az én szövetségemet, a békesség [szövetségét] adom õ néki.
Perciò digli ch’io gli do il mio patto di pace.
Perciò digli ch’io fermo con lui un patto di pace,
Mo reira me ki atu e koe, Nana, ka hoatu e ahau ki a ia taku kawenata mo te rangimarie:
De aceea să spui că închei cu el un legămînt de pace.
посему скажи: вот, Я даю ему Мой завет мира,
Kaya't sabihin mo, Narito, ako'y nakikipagtipan sa kaniya tungkol sa kapayapaan:
ดังนั้นจงกล่าวว่า `ดูเถิด เราไห้พันธสัญญาสันติสุขแก่เขา
Bởi cớ đó, hãy cáo cùng người rằng: Ta ưng cho người sự giao ước bình yên ta;
Yithi ngoko, Yabona, ndimnika umnqophiso wam woxolo,
因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,
因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
因 此 , 你 要 说 : 我 将 我 平 安 的 约 赐 给 他 。
因 此 , 你 要 說 : 我 將 我 平 安 的 約 賜 給 他 。