hostes vos sentiant Madianitae et percutite eos

Hostilizaréis á los Madianitas, y los heriréis:

Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les;

Befeindet die Midianiter und schlaget sie;

Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;

Befehdet die Midianiter und schlagt sie;

Behandel die Midianiete as vyand en verslaan hulle,

Bjeruni Madianitëve dhe i sulmoni,

Nepřátelsky zacházejte s těmi Madianskými, a zbíte je.

Napadni Midjánce a pobijte je.

Fald over Midjaniterne og slå dem;

Handel vijandelijk met de Midianieten, en versla hen;

Estu malamikoj al la Midjanidoj kaj batu ilin;

Ahdistakaat Midianilaisia, ja lyökäät heitä.

Támadjátok meg a Midiánitákat, és verjétek meg õket,

Fate guerra a’ Madianiti, e percoteteli;

Trattate i Madianiti come nemici e uccideteli,

Whakataria he pakanga ki nga Miriani, patua hoki:

,,Priviţi pe Madianiţi ca vrăjmaşi, şi ucideţi -i;

враждуйте с Мадианитянами, и поражайте их,

Bagabagin ninyo ang mga Madianita, at inyong saktan sila:

จงรบกวนคนมีเดียน และสู้รบกับเขา

Hãy khuấy rối người Ma-đi-an và hãm đánh chúng nó;

Wabandezeleni amaMidiyan niwaxabele;

“你要扰害米甸人,打击他们;

“你要擾害米甸人,打擊他們;

你 要 扰 害 米 甸 人 , 击 杀 他 们 ;

你 要 擾 害 米 甸 人 , 擊 殺 他 們 ;


ScriptureText.com