filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Los hijos de José por sus familias: Manasés y Ephraim.
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren Manasse und Ephraim.
Die seuns van Josef volgens hulle geslagte was: Manasse en Efraim.
Bijtë e Jozefit simbas familjeve të tyre qenë: Manasi dhe Efraimi.
Synové Jozefovi po čeledech svých: Manasses a Efraim.
Josefovi synové podle čeledí: Manases a Efrajim.
Josefs Sønners Slægter var følgende: Manasse og Efraim;
De zonen van Jozef, naar hun geslachten, waren Manasse en Efraim.
La filoj de Jozef laux iliaj familioj:Manase kaj Efraim.
Josephin lapset sukukunnissansa: Manasse ja Ephraim.
József fiai az õ nemzetségeik szerint [ezek:] Manasse és Efraim.
I figliuoli di Giuseppe, distinti per le lor nazioni, furono Manasse ed Efraim.
Figliuoli di Giuseppe secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.
Ko nga tama a Hohepa, i o ratou hapu, ko Manahi raua ko Eparaima.
Fiii lui Iosif, după familiile lor: Manase şi Efraim.
Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем.
Ang mga anak ni Jose ayon sa kanilang mga angkan: si Manases at si Ephraim.
บุตรชายของโยเซฟตามครอบครัวของเขา คือมนัสเสห์และเอฟราอิม
Các con trai Giô-sép, tùy theo họ hàng mình, là Ma-na-se và Ép-ra-im.
Oonyana bakaYosefu ngokwemizalwane yabo nguManase noEfrayim.
约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
按 着 家 族 , 约 瑟 的 儿 子 有 玛 拿 西 、 以 法 莲 。
按 著 家 族 , 約 瑟 的 兒 子 有 瑪 拿 西 、 以 法 蓮 。