quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Eternel du feu étranger.
Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jehova darbrachten.
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
Nadab aber und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor den HERRN brachten.
En Nadab en Ab¡hu het gesterwe toe hulle vreemde vuur voor die aangesig van die HERE gebring het.
Por Nadabi dhe Abihu vdiqën kur i paraqitën Zotit një zjarr të palejueshëm.
Ale Nádab a Abiu zemřeli, když obětovali oheň cizí před Hospodinem.
Nádab a Abíhú však zemřeli, když přinesli cizí oheň před Hospodina.
Men Nadab og Abihu omkom, da de frembar fremmed Ild for HERRENs Åsyn.
Nadab nu en Abihu waren gestorven, toen zij vreemd vuur brachten voor het aangezicht des HEEREN.
Sed Nadab kaj Abihu mortis, kiam ili alportis fremdan fajron antaux la Eternulon.
Ja Nadab ja Abihu kuolivat, koska he uhrasivat vierasta tulta Herran edessä.
És meghalának Nádáb és Abihu, mikor idegen tûzzel áldozának az Úr elõtt.
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono fuoco strano davanti al Signore.
Or Nadab e Abihu morirono quando presentarono all’Eterno fuoco estraneo.
A i mate a Natapa raua ko Apihu i ta raua tapaenga i te ahi ke ki te aroaro o Ihowa.
Nadab şi Abihu au murit, cînd au adus înaintea Domnului foc străin.
но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа.
At si Nadab at si Abiu ay namatay nang sila'y maghandog ng ibang apoy sa harap ng Panginoon.
แต่นาดับและอาบีฮูนั้นได้เสียชีวิต เมื่อเขาบูชาด้วยไฟที่ผิดรูปแบบต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
Nhưng Na-đáp và A-bi-hu chết trong khi dâng một thứ lửa lạ trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Bafa ooNadabhi noAbhihu ekusondezeni kwabo umlilo ongesesikweni phambi koYehova.
拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
拿答和亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候,死了。
拿 答 、 亚 比 户 在 耶 和 华 面 前 献 凡 火 的 时 候 就 死 了 。
拿 答 、 亞 比 戶 在 耶 和 華 面 前 獻 凡 火 的 時 候 就 死 了 。