![](/vul.gif)
cui respondit Moses
![](/spa.gif)
Entonces respondió Moisés á Jehová, diciendo:
![](/fre.gif)
Moïse parla à l'Eternel, et dit:
![](/gee.gif)
Und Mose redete zu Jehova und sprach:
![](/gel.gif)
Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:
![](/ges.gif)
Und Mose redete mit dem HERRN und sprach:
![](/afr.gif)
Toe het Moses met die HERE gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
Pastaj Moisiu i foli Zotit, duke i thënë:
![](/cze.gif)
I řekl Mojžíš Hospodinu, řka:
![](/czp.gif)
Mojžíš promluvil k Hospodinu:
![](/dan.gif)
Og Moses talte således til HERREN:
![](/dut.gif)
Toen sprak Mozes tot den HEERE, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj Moseo ekparolis al la Eternulo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Moses puhui Herralle, sanoen:
![](/hun.gif)
Szóla azért Mózes az Úrnak, mondván:
![](/itd.gif)
E Mosè parlò al Signore, dicendo:
![](/itr.gif)
E Mosè parlò all’Eterno, dicendo:
![](/mao.gif)
A i korero a Mohi ki a Ihowa, i mea,
![](/rom.gif)
Moise a vorbit Domnului, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Моисей Господу, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ni Moises sa Panginoon, na sinasabi,
![](/tha.gif)
โมเสสกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า
![](/vie.gif)
Môi-se thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uMoses kuYehova, esithi,
![](/ncs.gif)
摩西对耶和华说:
![](/nct.gif)
摩西對耶和華說:
![](/cus.gif)
摩 西 对 耶 和 华 说 :
![](/cut.gif)
摩 西 對 耶 和 華 說 :
![](/cr1.gif)