et inpositis capiti eius manibus cuncta replicavit quae mandaverat Dominus

Y puso sobre él sus manos, y dióle órdenes, como Jehová había mandado por mano de Moisés.

Il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Eternel l'avait dit par Moïse.

und er legte seine Hände auf ihn und gab ihm Befehl, so wie Jehova durch Mose geredet hatte.

und legte seine Hand auf ihn und gebot ihm, wie der HERR mit Mose geredet hatte.

und vor die ganze Gemeinde und legte seine Hände auf ihn und befahl ihm; wie der HERR durch Mose geboten hatte.

en hy het hom die hande opgelê en hom 'n opdrag gegee soos die HERE deur die diens van Moses gespreek het.

pastaj vuri duart e tij mbi të dhe i dha urdhra ashtu si kishte urdhëruar Zoti me anë të Moisiut.

A vloživ ruce své na něj, dal jemu naučení, jakž mluvil Hospodin skrze Mojžíše.

vložil na něho ruce a dal mu pověření, jak o tom mluvil Hospodin skrze Mojžíše.

og han lagde sine Hænder på ham og indsatte ham, således som HERREN havde påbudt ved Moses.

En hij legde zijn handen op hem, en gaf hem bevel; gelijk als de HEERE door den dienst van Mozes gesproken had.

kaj li metis sur lin siajn manojn kaj donis al li instrukciojn, kiel la Eternulo parolis per Moseo.

Ja laski kätensä hänen päällensä, ja käski hänelle, niinkuin Herra oli Mosekselle puhunut.

És tevé az õ kezét õ reá, és ada néki parancsolatokat, a miképen szólott vala az Úr Mózes által.

E posò le sue mani sopra lui, e gli diede i suoi ordini, come il Signore avea comandato per Mosè.

posò su lui le sue mani e gli diede i suoi ordini, come l’Eterno aveva comandato per mezzo di Mosè.

A pokia iho e ia ona ringa ki runga ki a ia, me te whakahau ano ki a ia i ta Ihowa i korerotia e Mohi.

Şi -a pus mînile peste el, şi i -a dat porunci, cum spusese Domnul prin Moise.

и возложил на него руки свои и дал ему наставление,как говорил Господь чрез Моисея.

At kaniyang ipinatong ang mga kamay niya sa kaniya, at pinagbilinan niya siya, gaya ng sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises.

และท่านเอามือวางบนโยชูวา และกำชับเขา ตามที่พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งทางโมเสส

đặt tay trên mình người, và truyền lịnh cho, y như Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se phán dặn vậy.

wacinezela ngezandla zakhe phezu kwakhe, wamwisela umthetho, njengoko uYehova wathethayo ngoMoses.

按手在他头上,委派他,是照着耶和华借摩西吩咐的。

按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。

按 手 在 他 头 上 , 嘱 咐 他 , 是 照 耶 和 华 藉 摩 西 所 说 的 话 。

按 手 在 他 頭 上 , 囑 咐 他 , 是 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 說 的 話 。


ScriptureText.com