si filiam non habuerit habebit successores fratres suos

Y si no tuviere hija, daréis su herencia á sus hermanos:

S'il n'a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.

Und wenn er keine Tochter hat, so sollt ihr sein Erbteil seinen Brüdern geben.

Hat er keine Tochter, sollt ihr's seinen Brüdern geben.

Hat er keine Tochter, so sollt ihr es seinen Brüdern geben.

En as hy geen dogter het nie, moet julle sy erfdeel aan sy broers gee.

Në qoftë se nuk ka asnjë bijë, trashëgiminë e tij do t'ua jepni vëllezërve të tij.

Pakli by ani dcery neměl, tedy dáte dědictví jeho bratřím jeho.

Jestliže nemá ani dceru, dáte dědictví po něm jeho bratrům.

har han heller ingen Datter, skal I give hans Arvelod til hans Brødre;

En indien hij geen dochter heeft, zo zult gij zijn erfenis aan zijn broederen geven.

kaj se li ne havas filinon, tiam donu lian posedajxon al liaj fratoj;

Jollei hänellä ole tytärtä, niin teidän pitää sen perimisen hänen veljillensä antaman.

Ha pedig nem leend néki leánya, akkor adjátok az õ örökségét az õ testvéreinek.

E s’egli non ha figliuola, date la sua eredità a’ suoi fratelli.

E, se non ha figliuola, darete la sua eredità ai suoi fratelli.

A ki te kahore ana tamahine, na, me hoatu tona kainga tupu ki ona tuakana, teina ranei.

Dacă n'are nici o fată, moştenirea lui s'o daţi fraţilor lui.

если же нет у него дочери, передавайте удел его братьям его;

At kung siya'y walang anak na babae, ay inyo ngang ibibigay ang kaniyang mana sa kaniyang mga kapatid.

และถ้าเขาไม่มีบุตรสาว เจ้าจงให้มรดกของเขาแก่พี่น้องของเขา

Nhược bằng không có con gái, thì phải giao sản nghiệp cho anh em người.

Ke ukuba ithe ayaba nantombi, nolinika abazalwana bayo ilifa layo.

如果他没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。

如果他沒有女兒,就要把他的產業給他的兄弟。

他 若 没 有 女 儿 , 就 要 把 他 的 产 业 给 他 的 弟 兄 。

他 若 沒 有 女 兒 , 就 要 把 他 的 產 業 給 他 的 弟 兄 。


ScriptureText.com