mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
Mas en el mes primero, á los catorce del mes será la pascua de Jehová.
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque de l'Eternel.
Und im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, ist Passah dem Jehova.
Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN.
Aber am vierzehnten Tage des ersten Monats ist das Passah des HERRN;
En in die eerste maand, op die veertiende dag van die maand, is die pasga van die HERE.
Ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë do të jetë Pashka për nder të Zotit.
Měsíce pak prvního, čtrnáctý den téhož měsíce velikanoc bude Hospodinu,
V prvním měsíci, čtrnáctého dne toho měsíce, bude Hospodinův hod beránka.
På den fjortende Dag i den første Måned skal dervære Påske for HERREN.
En in de eerste maand, op den veertienden dag der maand, is het pascha den HEERE.
Kaj en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, estas Pasko al la Eternulo.
Mutta neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisellä kuulla, on pääsiäinen Herralle.
Az elsõ hónapban pedig, a hónapnak tizennegyedik napján az Úrnak páskhája van.
OLTRE a ciò, nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, è la Pasqua del Signore.
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese sarà la Pasqua in onore dell’Eterno.
Kei te marama tuathi, kei te kotahi tekau ma wha o nga ra o te marama, te kapenga a Ihowa,
În luna întîi, în ziua a patrusprezecea a lunii, vor fi Paştele Domnului.
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца - Пасха Господня.
At sa unang buwan, sa ikalabing apat na araw ng buwan, ay paskua ng Panginoon.
เดือนที่หนึ่งวันที่สิบสี่เป็นปัสกาของพระเยโฮวาห์
Ngày mười bốn tháng giêng, phải giữ lễ Vượt-qua cho Ðức Giê-hô-va.
Ngenyanga yokuqala, ngosuku lweshumi elinesine enyangeni leyo, yipasika kuYehova.
逾越节献的祭(利23:5-14)“‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
逾越節獻的祭(利23:5~14)“‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
正 月 十 四 日 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。
正 月 十 四 日 是 耶 和 華 的 逾 越 節 。