et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis

Y á los quince días de aqueste mes, la solemnidad: por siete días se comerán ázimos.

Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain.

Und am fünfzehnten Tage dieses Monats ist das Fest; sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden.

Und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist Fest. Sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.

und am fünfzehnten Tage desselben Monats ist das Fest; sieben Tage soll man ungesäuertes Brot essen.

En op die vyftiende dag van hierdie maand is dit fees; sewe dae lank moet ongesuurde brode geëet word.

Dhe ditën e pesëmbëdhjetë të atij muaji do të jetë festë. Shtatë ditë me radhë do të hahet bukë e ndorme.

A v patnáctý den téhož měsíce slavnost; za sedm dní chleby nekvašené jísti budete.

Patnáctého dne toho měsíce bude slavnost; po sedm dní se budou jíst nekvašené chleby.

Den femtende Dag i den Måned er det Højtid; i syv Dage skal der spises usyrede Brød.

En op den vijftienden dag derzelve maand is het feest; zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden.

Kaj en la dek-kvina tago de tiu monato estas festo; dum sep tagoj oni mangxu macojn.

Ja viidentenätoistakymmenenentenä päivänä sitä kuuta on juhla. Seitsemän päivää pitää syötämän happamatointa leipää.

És e hónapnak tizenötödik napján is ünnep van; hét napon át kovásztalan kenyeret egyetek.

E nel quintodecimo giorno del medesimo mese, è festa solenne; manginsi pani azzimi per sette giorni.

E il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.

Hei te tekau ma rima o nga ra o tenei marama tetahi hakari: e whitu nga ra e kainga i te taro rewenakore.

Ziua a cincisprezecea a acestei luni să fie o zi de sărbătoare. Timp de şapte zile să se mănînce azimi.

И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.

At sa ikalabing limang araw ng buwang ito ay magkakaroon ng isang pista; pitong araw na kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.

และวันที่สิบห้าของเดือนนี้เป็นวันการเลี้ยง จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน

Qua ngày mười lăm sẽ là ngày lễ; phải ăn bánh không men trong bảy ngày.

Ngomhla weshumi elinesihlanu waloo nyanga ngumthendeleko. Iintsuku ezisixhenxe kodliwa izonka ezingenagwele.

这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。

這月十五日是節期;要吃無酵餅七日。

这 月 十 五 日 是 节 期 , 要 吃 无 酵 饼 七 日 。

這 月 十 五 日 是 節 期 , 要 吃 無 酵 餅 七 日 。


ScriptureText.com