dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.
Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
En op die sewende dag moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; gn beroepswerk mag julle doen nie.
Ditën e shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë.
Sedmého pak dne shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati.
Sedmého dne pak budete mít bohoslužebné shromáždění. Nebudete vykonávat žádnou všední práci.
På den syvende Dag skal I holde Højtidsstævne; intet som helst Arbejde må I udføre.
En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
Kaj en la sepa tago estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
Ja seitsemäntenä päivänä pitää teillä oleman pyhä kokous: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
În ziua a şaptea să aveţi o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
At sa ikapitong araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
และในวันที่เจ็ดพวกเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนักในวันนั้น
Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
Ngomhla wesixhenxe kobakho intlanganiso engcwele kuni. Ize ningenzi msebenzi wakukhonza.
第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
第 七 日 当 有 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
第 七 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。