![](/vul.gif)
dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
![](/spa.gif)
Y el séptimo día tendréis santa convocación: ninguna obra servil haréis.
![](/fre.gif)
Le septième jour, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile.
![](/gee.gif)
Und am siebten Tage soll euch eine heilige Versammlung sein; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
![](/gel.gif)
Und der siebente Tag soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr da tun.
![](/ges.gif)
Und am siebenten Tage sollt ihr eine heilige Versammlung halten; da sollt ihr keine Werktagsarbeit verrichten.
![](/afr.gif)
En op die sewende dag moet daar vir julle 'n heilige samekoms wees; gn beroepswerk mag julle doen nie.
![](/alb.gif)
Ditën e shtatë do të keni një mbledhje të shenjtë; nuk do të bëni asnjë punë të rëndë.
![](/cze.gif)
Sedmého pak dne shromáždění svaté míti budete, žádného díla robotného nebudete dělati.
![](/czp.gif)
Sedmého dne pak budete mít bohoslužebné shromáždění. Nebudete vykonávat žádnou všední práci.
![](/dan.gif)
På den syvende Dag skal I holde Højtidsstævne; intet som helst Arbejde må I udføre.
![](/dut.gif)
En op den zevenden dag zult gij een heilige samenroeping hebben; geen dienstwerk zult gij doen.
![](/esp.gif)
Kaj en la sepa tago estu cxe vi sankta kunveno; faru nenian servan laboron.
![](/fin.gif)
Ja seitsemäntenä päivänä pitää teillä oleman pyhä kokous: ei yhtäkään orjan työtä pidä teidän (silloin) tekemän.
![](/hun.gif)
A hetedik napon is legyen néktek szent gyülekezésetek; semmi robota munkát ne végezzetek.
![](/itd.gif)
E al settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
![](/itr.gif)
E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
![](/mao.gif)
A kei te ra whitu he huihuinga tapu mo koutou: kaua tetahi mahi a te kaimahi e mahia.
![](/rom.gif)
În ziua a şaptea să aveţi o adunare sfîntă: să nu faceţi nici o lucrare de slugă în ea.
![](/rus.gif)
И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
![](/tag.gif)
At sa ikapitong araw ay magkakaroon kayo ng isang banal na pagpipisan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
![](/tha.gif)
และในวันที่เจ็ดพวกเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนักในวันนั้น
![](/vie.gif)
Ngày thứ bảy các ngươi sẽ có sự hội hiệp thánh, chớ nên làm một công việc xác thịt nào.
![](/xho.gif)
Ngomhla wesixhenxe kobakho intlanganiso engcwele kuni. Ize ningenzi msebenzi wakukhonza.
![](/ncs.gif)
第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
![](/nct.gif)
第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
![](/cus.gif)
第 七 日 当 有 圣 会 , 甚 麽 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
![](/cut.gif)
第 七 日 當 有 聖 會 , 甚 麼 勞 碌 的 工 都 不 可 做 。
![](/cr1.gif)