numeravit Moses ut praeceperat Dominus

Y Moisés los contó conforme á la palabra de Jehová, como le fué mandado.

Moïse en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel, en se conformant à l'ordre qui lui fut donné.

Und Mose musterte sie nach dem Befehl Jehovas, so wie ihm geboten war.

Also zählte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.

Also musterte sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.

En Moses het hulle volgens die bevel van die HERE getel soos dit hom beveel is.

Kështu Moisiu bëri regjistrimin simbas urdhërit të Zotit ashtu siç ishte urdhëruar.

I sčetl je Mojžíš podlé řeči Hospodinovy, jakž rozkázáno mu bylo.

Mojžíš je na rozkaz Hospodinův spočítal, jak měl přikázáno.

Da mønstrede Moses dem på HERRENs Bud, som der var ham pålagt.

En Mozes telde hen naar het bevel des HEEREN, gelijk hem geboden was.

Kaj Moseo prikalkulis ilin laux la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite.

Ja Moses luki heitä Herran sanan jälkeen, niinkuin hänelle oli käsketty.

Megszámlálá azért Mózes õket az Úr szava szerint, a miképen meghagyatott vala néki.

E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.

E Mosè ne fece il censimento secondo l’ordine dell’Eterno, come gli era stato comandato di fare.

Na ka taua ratou e Mohi ka peratia me ta Ihowa i ki ai, i whakahau ai.

Moise le -a făcut numărătoarea, după porunca Domnului, întocmai cum poruncise.

И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.

At sila'y binilang ni Moises ayon sa salita ng Panginoon, gaya ng iniutos sa kaniya.

โมเสสจึงได้นับเขาทั้งหลายตามพระดำรัสของพระเยโฮวาห์ดังที่พระองค์ตรัสสั่งไว้

Môi-se bèn kê sổ người Lê-vi theo mạng của Ðức Giê-hô-va, y như Ngài đã phán dặn người vậy.

Wababala ke uMoses ngokomlomo kaYehova, njengoko wamwiselayo umthetho.

于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。

於是,摩西照著耶和華的命令,就是耶和華吩咐他的,數點了利未人。

於 是 摩 西 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 数 点 他 们 。

於 是 摩 西 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 數 點 他 們 。


ScriptureText.com