et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari

Y los hijos de Leví fueron estos por sus nombres: Gersón, y Coath, y Merari.

Ce sont ici les fils de Lévi, d'après leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari. -

Und dies waren die Söhne Levis nach ihren Namen: Gerson und Kehath und Merari.

Und dies waren die Kinder Levis mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.

Und dies sind die Kinder Levis mit ihren Namen: Gerson, Kahat und Merari.

En dit was die seuns van Levi volgens hulle name: Gerson en Kehat en Mer ri.

Këta janë bijtë e Levit, simbas emrave të tyre: Gershon, Kehat dhe Merari.

I byli synové Léví ze jména tito: Gerson, Kahat a Merari.

A toto jsou Léviovci uvedení svými jmény: Geršón, Kehat a Merarí.

Følgende var Levis Sønner efter deres Navne: Gerson, Kehat og Merari.

Dit nu waren de zonen van Levi met hun namen: Gerson, en Kahath, en Merari.

Kaj jenaj estis la filoj de Levi laux iliaj nomoj:Gersxon kaj Kehat kaj Merari.

Ja nämät olivat Levin pojat nimeinsä jälkeen: Gerson, Kahat ja Merari.

És ezek voltak a Lévi fiai az õ neveik szerint: Gerson, Kéhát és Mérári.

Or questi furono i figliuoli di Levi, secondo i lor nomi; Gherson, e Chehat, e Merari.

Questi sono i figliuoli di Levi, secondo i loro nomi: Gherson, Kehath e Merari.

A ko nga tama enei a Riwai me o ratou ingoa; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.

Iată cari sînt fiii lui Levi, după numele lor: Gherşon, Chehat şi Merari. -

И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.

At ito ang mga naging anak ni Levi ayon sa kanilang mga pangalan: si Gerson, at si Coath, at si Merari.

ต่อไปนี้เป็นชื่อบุตรชายของเลวี คือเกอร์โชน โคฮาท และเมรารี

Ðây là các con trai của Lê-vi kể từng tên: Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.

Ngabo aba oonyana bakaLevi ngamagama abo: nguGershon noKehati noNerari.

利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。

利未眾子的名字是:革順、哥轄、米拉利。

利 未 众 子 的 名 字 是 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 。

利 未 眾 子 的 名 字 是 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 。


ScriptureText.com