hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem

Las familias de Gersón asentarán sus tiendas á espaldas del tabernáculo, al occidente;

Les familles des Guerschonites campaient derrière le tabernacle à l'occident.

Die Familien der Gersoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.

Und dieselben Geschlechter der Gersoniter sollen sich lagern hinter der Wohnung gegen Abend.

Das Geschlecht der Gersoniter soll sich hinter der Wohnung gegen Abend lagern.

Die geslagte van die Gersoniete moet laer opslaan agter die tabernakel aan die westekant.

Familjet e Gershonitëve duhet të zinin vend prapa tabernakullit, në drejtim të perëndimit.

Čeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní.

Geršónské čeledi měly tábořit za příbytkem na západní straně.

Gersoniternes Slægter havde deres Lejrplads bag ved Boligen mod Vest.

De geslachten der Gersonieten zullen zich legeren achter den tabernakel, westwaarts.

La familioj de la Gersxonidoj devas havi siajn tendojn malantaux la tabernaklo, okcidente.

Ja Gersonilaisten sukukunnat pitää heitänsä sioittaman takapuolelle majaa, länteen päin.

A Gersoniták nemzetségei a hajlék megett járjanak tábort nyugot felõl.

Le nazioni de’ Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.

Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro il tabernacolo, a occidente.

Hei muri i te tapenakara, hei te taha ki te hauauru, te puni o nga Kerehoni.

Familiile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.

Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;

Ang mga angkan ng mga Gersonita ay hahantong sa likuran ng tabernakulo sa dakong kalunuran.

ครอบครัวเกอร์โชนนั้นจะต้องตั้งค่ายอยู่ข้างหลังพลับพลาด้านตะวันตก

Các họ hàng của Ghẹt-sôn đóng trại về phía tây, sau đền tạm.

Imizalwane yakwaGershon yomisa intente ngasemva komnquba ngasentshonalanga.

革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;

革順人的家族,要在帳幕的後面,就是西方安營;

这 革 顺 的 二 族 要 在 帐 幕 後 西 边 安 营 。

這 革 順 的 二 族 要 在 帳 幕 後 西 邊 安 營 。


ScriptureText.com