sub principe Eliasaph filio Lahel
Y el jefe de la casa del padre de los Gersonitas, Eliasaph hijo de Lael.
Le chef de la maison paternelle des Guerschonites était Eliasaph, fils de Laël.
Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter war Eljasaph, der Sohn Laels.
Ihr Oberster sei Eljasaph, der Sohn Laels.
Und der Fürst des Vaterhauses der Gersoniter sei Eliasaph, der Sohn Laels.
En owerste oor die familie van die Gersoniete moet ljasaf, die seun van Lael, wees.
I pari i shtëpisë së etërve të Gershonitëve ishte Eliasafi, bir i Laelit.
Kníže pak domu otce Gersonitských bude Eliazaf, syn Laelův.
Předákem geršónského rodu byl Eljásaf, syn Láelův.
Øverste for Gersoniternes Fædrenehus var Eljasar, Laels Søn.
De overste nu van het vaderlijke huis der Gersonieten zal zijn Eljasaf, de zoon van Lael.
Kaj la estro de la patrodomo de la Gersxonidoj estas Eljasaf, filo de Lael.
Heidän päämiehensä, pitää oleman Eljasaph Laelin poika.
És a Gersoniták atyái háznépének fejedelme legyen Eliásáf, a Láél fia.
E il capo della famiglia paterna de’ Ghersoniti fu Eliasaf, figliuolo di Lael.
Il principe della casa de’ padri dei Ghersoniti era Eliasaf, figliuolo di Lael.
Ko Eriahapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki mo te whare o te matua o nga Kerehoni.
Căpetenia casei părinteşti a Gherşoniţilor era Elisaf, fiul lui Lael.
начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сынЛаелов;
At ang magiging prinsipe sa sangbahayan ng mga magulang ng mga Gersonita ay si Eliasaph na anak ni Lael.
มีเอลียาสาฟบุตรชายลาเอลเป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของเกอร์โชน
Quan trưởng của tông tộc Ghẹt-sôn là Ê-li-a-sáp, con trai của La-ên.
Inkulu yendlu yooyise kwaGershon nguEliyasafu, unyana kaLayeli.
革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。
革順人家族的領袖是拉伊勒的兒子以利雅薩。
拉 伊 勒 的 儿 子 以 利 雅 萨 作 革 顺 人 宗 族 的 首 领 。
拉 伊 勒 的 兒 子 以 利 雅 薩 作 革 順 人 宗 族 的 首 領 。