princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
Y el jefe de la casa del padre de las familias de Coath, Elisaphán hijo de Uzziel.
Le chef de la maison paternelle des familles des Kehathites était Elitsaphan, fils d'Uziel.
Und der Fürst des Vaterhauses der Familien der Kehathiter war Elizaphan, der Sohn Ussiels.
Ihr Oberster sei Elizaphan, der Sohn Usiels.
Und der Fürst des Stammhauses der Kahatiter sei Elizaphan, der Sohn Ussiels.
En owerste oor die familie vir die geslagte van die Kehatiete moet wees El¡safan, die seun van Ussiël.
I pari i shtëpisë së etërve të Kehathit ishte Elitsafani, bir i Uzielit.
A kníže domu otcovského v čeledech Kahat Elizafan, syn Uzielův.
Předákem rodu kehatských čeledí byl Elísáfan, syn Uzíelův.
Øverste for Kehatiternes Slægters Fædrenehus var Elizafan, Uzziels Søn.
De overste nu van het vaderlijke huis der geslachten van de Kahathieten, zal zijn Elisafan, de zoon van Uzziel.
Kaj la estro de la patrodomo de la familioj de la Kehatidoj estas Elcafan, filo de Uziel.
Ja heidän päämiehensä pitää oleman Elitsaphan Usielin poika.
És a Kéhátiták nemzetségének, az õ atyái háznépének fejedelme [legyen] Elisáfán, Uzziélnek fia.
E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Chehatiti fu Elisafan, figliuolo d’Uzziel.
Il principe della casa de’ padri dei Kehathiti era Elitsafan, figliuolo di Uzziel.
A ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki mo te whare o te matua o nga hapu o nga Kohati.
Căpetenia casei părinteşti a familiilor Chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.
начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
At ang magiging prinsipe sa sangbahayan ng mga magulang ng mga angkan ng mga Coathita ay si Elisaphan na anak ni Uzziel.
มีเอลีซาฟานบุตรชายอุสซีเอลเป็นหัวหน้าเรือนบรรพบุรุษของครอบครัวโคฮาท
Quan trưởng của tông tộc Kê-hát là Ê-li-sa-phan, con trai của U-xi-ên.
Inkulu yendlu yooyise ngokwemizalwane yakwaKehati nguElitsafan, unyana kaUziyeli.
哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。
哥轄家族的領袖是烏薛的兒子以利撒反。
乌 薛 的 儿 子 以 利 撒 反 作 哥 辖 宗 族 家 室 的 首 领 。
烏 薛 的 兒 子 以 利 撒 反 作 哥 轄 宗 族 家 室 的 首 領 。