(30-11) uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et iuramento
(H30-11) Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,
Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,
(H30:11) Und wenn ein Weib im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat,
30:11 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele,
(H30-11) Hat aber eine Frau im Hause ihres Mannes ein Gelübde getan oder sich mit einem Eid etwas auf die Seele gebunden,
En as sy in die huis van haar man 'n gelofte doen of haarself met 'n eed verbind om haar te onthou,
Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim,
Všeliký pak slib vdovy aneb ženy zahnané, jímž by se zavázala, stálý bude.
Slib vdovy a zapuzené ženy, každý závazek, který na sebe vzala, bude pro ni platit.
Hvis en Kvinde i sin Mands Hus aflægger et Løfte eller ved Ed forpligter sig til Afholdenhed i en eller anden Retning,
Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;
Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aux per jxuro metis ligon sur sian animon,
(H30:11) Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa,
Ha pedig az õ férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre:
E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito;
Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento,
Ki te mea ia no te whare mai ano o tana tahu tana ki taurangi, tana herenga ranei i te here, ara i te oati, ki tona wairua,
Cînd o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurămînt,
(30:11) Если жена в доме мужа своего дала обет,или возложила зарок на душу свою с клятвою,
At kung siya'y nagpanata sa bahay ng kaniyang asawa, o kaniyang tinalian ang kaniyang kaluluwa ng isang gampanin na kaakbay ng isang sumpa,
และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาวิรัตด้วยสัตย์ปฏิญาณผูกมัดตนเองไว้
(30:11) Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì,
Ukuba umfazi uthe wenza isibhambathiso esendlwini yendoda yakhe, nokuba uthe wabopha umphefumlo wakhe ngokuzikhanyeza ngesifungo,
如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
如果她在丈夫家裡許了願,或用誓言約束自己,
他 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 ,
他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 , 約 束 自 己 ,