![](/vul.gif)
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
![](/spa.gif)
Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
![](/fre.gif)
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
![](/gee.gif)
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
![](/gel.gif)
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
![](/ges.gif)
Und der HERR redete zu Mose und sprach: Nimm für die Kinder Israel Rache an den Midianitern;
![](/afr.gif)
En die HERE het met Moses gespreek en gesê:
![](/alb.gif)
Pastaj Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë: "Merrua hakun bijve të Izraelit kundër Madianitëve;
![](/cze.gif)
Mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
![](/czp.gif)
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
![](/dan.gif)
Og HERREN talede til Moses og sagde:
![](/dut.gif)
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
![](/esp.gif)
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
![](/fin.gif)
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
![](/hun.gif)
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
![](/itd.gif)
POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:
![](/itr.gif)
Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
![](/mao.gif)
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
![](/rom.gif)
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
![](/rus.gif)
И сказал Господь Моисею, говоря:
![](/tag.gif)
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
![](/tha.gif)
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
![](/vie.gif)
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
![](/xho.gif)
Wathetha uYehova kuMoses, esithi,
![](/ncs.gif)
攻击与杀戮米甸人
![](/nct.gif)
攻擊與殺戮米甸人耶和華對摩西說:
![](/cus.gif)
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :
![](/cut.gif)
耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 :
![](/cr1.gif)