ait cur feminas reservastis
Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
und Mose sprach zu ihnen: Habt ihr alle Weiber am Leben gelassen?
und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
Und Mose sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
En Moses het vir hulle gesê: Het julle al die vroue laat lewe?
Moisiu u tha atyre: "Keni lënë gjallë të gjitha gratë?
A řekl jim Mojžíš: A což jste zachovali všecky ženy?
Vytkl jim: Cože jste nechali naživu všechny ženy?
Og Moses sagde til dem: Har I ladet alle Kvinder i Live?
En Mozes zeide tot hen: Hebt gij dan alle vrouwen laten leven?
Kaj Moseo diris al ili:Vi lasis vivi cxiujn virinojn!
Ja Moses sanoi heille: ettekö te ole kaikki vaimot jättäneet elämään?
És monda nékik Mózes: Megtartottátok-é életben mind az asszonyokat?
E Mosè disse loro: Avete voi scampata la vita a tutte le femmine?
Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kua whakaorangia e koutou nga wahine katoa?
El le -a zis: ,,Cum? Aţi lăsat cu viaţă pe toate femeile?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
At sinabi ni Moises sa kanila, Iniligtas ba ninyo na buhay ang lahat ng mga babae?
โมเสสพูดกับเขาทั้งหลายว่า "ท่านทั้งหลายได้ไว้ชีวิตพวกผู้หญิงทั้งหมดหรือ
Môi-se nói cùng họ rằng: Các ngươi để hết thảy người nữ còn sống sao?
Wathi uMoses kubo, Niwasindisile na onke amankazana?
摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
摩西對他們說:“你們讓這些婦女存活嗎?
对 他 们 说 : 你 们 要 存 留 这 一 切 妇 女 的 活 命 麽 ?
對 他 們 說 : 你 們 要 存 留 這 一 切 婦 女 的 活 命 麼 ?