puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis

Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.

mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

aber alle Kinder, alle Mädchen, welche den Beischlaf eines Mannes nicht gekannt haben, laßt euch am Leben.

aber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.

aber alle weiblichen Kinder, die von männlichem Beischlaf nichts wissen, die lasset für euch leben.

Maar laat al die kinders onder die vroulike persone wat geen gemeenskap met 'n man gehad het nie, vir julle in die lewe bly.

por ruajini të gjalla për vete të gjitha vajzat që nuk kanë pasur marrëdhënie seksuale me burra.

Všecky pak panny, kteréž nepoznaly muže, zachovejte sobě živé.

Všechny děti ženského pohlaví a ženy, jež nepoznaly muže a neobcovaly s ním, nechte naživu pro sebe.

men alle Piger, der ikke har haft Samleje med Mænd, skal I lade i Live og beholde,

Doch al de kinderen van vrouwelijk geslacht, die de bijligging des mans niet bekend hebben, laat voor ulieden leven.

Sed cxiun infanon virinseksan, kiu ne ekkonis kusxejon de viro, lasu viva por vi.

Mutta lapsista kaikki vaimonpuoli, jotka ei ole miestä tunteneet eikä maanneet miehen tykönä, sallikaat elää teidän edessänne.

Minden leánygyermeket pedig, a kik nem háltak férfiúval, tartsatok életben magatoknak.

E serbatevi in vita tutte le femmine che son di piccola età, le quali non hanno conosciuto carnalmente uomo.

ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.

Ko nga kohungahunga wahine katoa ia, kahore nei i mohio, i takoto ki te tane, whakaorangia ma koutou.

dar lăsaţi cu viaţă pentru voi toţi pruncii de parte femeiască şi pe toate fetele cari n'au cunoscut împreunarea cu un bărbat.

а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;

Nguni't ang lahat ng batang babae na hindi pa nasisipingan ng lalake ay buhayin ninyo upang mapasa inyo.

แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงที่ยังไม่เคยนอนร่วมกับชายไว้สำหรับท่านทั้งหลายเอง

nhưng hãy để sống cho các ngươi hết thảy con gái chưa hề kết bạn cùng người nam.

Ke zonke iintsapho emankazaneni ezingalalanga nandoda, zisindiseni.

但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。

但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。

但 女 孩 子 中 , 凡 没 有 出 嫁 的 , 你 们 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。

但 女 孩 子 中 , 凡 沒 有 出 嫁 的 , 你 們 都 可 以 存 留 他 的 活 命 。


ScriptureText.com