feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus

E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés.

Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.

Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.

Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.

En Moses en die priester Ele sar het gedoen soos die HERE Moses beveel het.

Dhe Moisiu e prifti Eleazar vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

I učinil Mojžíš a Eleazar kněz tak, jakž byl rozkázal Hospodin Mojžíšovi.

Mojžíš a kněz Eleazar vykonali, co Hospodin přikázal Mojžíšovi.

Da gjorde Moses og Præsten Eleazar, som HERREN havde pålagt Moses.

En Mozes, en Eleazar, de priester, deden, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.

Kaj faris Moseo kaj la pastro Eleazar, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

Ja Moses ja pappi Eleatsar tekivät niinkuin Herra oli käskenyt Mosekselle.

És úgy cselekedék Mózes és Eleázár, a pap, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.

E Mosè e il Sacerdote Eleazaro fecero come il Signore avea comandato a Mosè.

E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.

Na peratia ana e Mohi raua ko Ereatara tohunga me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

Moise şi preotul Eleazar au făcut ce poruncise lui Moise Domnul.

И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.

At ginawa ni Moises at ni Eleazar na saserdote, gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

และโมเสสกับเอเลอาซาร์ปุโรหิตได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาแก่โมเสส

Môi-se và Ê-lê-a-sa, thầy tế lễ, làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

Wenza ke uMoses noElazare umbingeleli njengoko uYehova wamwiselayo umthetho uMoses.

于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。

於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。

於 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亚 撒 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。

於 是 摩 西 和 祭 司 以 利 亞 撒 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 行 了 。


ScriptureText.com