dedit ergo Moses terram Galaad Machir filio Manasse qui habitavit in ea

Y Moisés dió Galaad á Machîr hijo de Manasés, el cual habitó en ella.

Moïse donna Galaad à Makir, fils de Manassé, qui s'y établit.

Und Mose gab Gilead dem Makir, dem Sohne Manasses; und er wohnte darin.

Da gab Mose dem Machir, dem Sohn Manasses, Gilead; und er wohnte darin.

Da gab Mose dem Machir, dem Sohne Manasses, Gilead; und er wohnte darin.

En Moses het G¡lead aan Magir, die seun van Manasse, gegee; en hy het daarin gewoon.

Kështu Moisiu i dha Galaadin Makirit, birit të Manasit, i cili u vendos aty.

I dal Mojžíš zemi Galád Machirovi, synu Manassesovu, a bydlil v ní.

Mojžíš dal Gileád Makírovi, synu Manasesovu, a ten se tam usadil.

og Moses overdrog Gilead til Manasses Søn Makir, og han bosatte sig der;

Zo gaf Mozes Gilead aan Machir, den zoon van Manasse; en hij woonde daarin.

Kaj Moseo donis Gileadon al Mahxir, filo de Manase, kaj tiu eklogxis tie.

Niin Moses antoi Makirille Manassen pojalle Gileadin, ja hän asui siellä.

Adá azért Mózes Gileádot Mákirnak, a Manasse fiának, és lakozék abban.

Mosè adunque diede Galaad a Machir, figliuolo di Manasse; ed egli abitò quivi.

Mosè dunque dette Galaad a Makir, figliuolo di Manasse, che vi si stabilì.

A i hoatu e Mohi a Kireara ki a Makiri tama a Manahi; a noho ana ia i reira.

Moise a dat Galaadului lui Machir, fiul lui Manase, care s'a aşezat acolo.

и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.

At ibinigay ni Moises ang Galaad kay Machir na anak ni Manases; at kaniyang tinahanan.

และโมเสสยกกิเลอาดให้แก่มาคีร์บุตรชายมนัสเสห์และเขาก็เข้าตั้งอยู่ในเมืองนั้น

Vậy, Môi-se ban xứ Ga-la-át cho Ma-ki, là con trai Ma-na-se, và người ở tại đó.

UMoses wamnika elaseGiliyadi uMakire, unyana kaManase, wahlala kulo.

摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。

摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。

摩 西 将 基 列 赐 给 玛 拿 西 的 儿 子 玛 吉 , 他 子 孙 就 住 在 那 里 。

摩 西 將 基 列 賜 給 瑪 拿 西 的 兒 子 瑪 吉 , 他 子 孫 就 住 在 那 裡 。


ScriptureText.com