nonne ita egerunt patres vestri quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram
Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que viesen la tierra.
Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays.
So haben eure Väter getan, als ich sie von Kades-Barnea aussandte, das Land zu besehen:
Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades-Barnea, das Land zu schauen;
Also taten auch eure Väter, als ich sie von Kadesch-Barnea aussandte, das Land zu beschauen;
So het julle vaders gedoen toe ek hulle van Kades-Barna af gestuur het om die land te bekyk.
Kështu vepruan etërit tuaj kur i nisa nga Kadesh-Barneu për ta vëzhguar vendin.
Takť jsou učinili otcové vaši, když jsem je poslal z Kádesbarne, aby prohlédli zemi tu.
Zrovna tak se zachovali vaši otcové, když jsem je poslal z Kádeš-barneje, aby zhlédli zemi.
Det gjorde eders Fædre, da jeg fra Kadesj Barnea sendte dem hen for at se på Landet;
Zo deden uw vaders, als ik hen van Kades-Barnea zond, om dit land te bezien.
Tiel agis viaj patroj, kiam mi sendis ilin el Kadesx-Barnea, por rigardi la landon.
Niin tekivät teidän isännekin, koska minä lähetin heidät KadesBarneasta katsomaan tätä maata,
A ti atyáitok cselekedtek így, mikor elbocsátám õket Kádes-Bárneából, hogy nézzék meg azt a földet;
Così fecero i vostri padri, quando io li mandai da Cades-barnea, per vedere il paese.
Così fecero i vostri padri, quando li mandai da Kades-Barnea per esplorare il paese.
I pena ano o koutou matua i taku tononga atu i a ratou i Kareheparenea kia kite i te whenua.
Aşa au făcut şi părinţii voştri cînd i-am trimes din Cades-Barnea să iscodească ţara.
так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
Ganyan ang ginawa ng inyong mga magulang nang sila'y aking suguin, mula sa Cades-barnea upang tiktikan ang lupain.
บิดาของท่านทั้งหลายได้กระทำเช่นนี้ เมื่อเราใช้เขาไปจากคาเดชบารเนียให้สอดแนมดูแผ่นดินนั้น
Ấy, tổ phụ các ngươi cũng làm như vậy khi ở từ Ca-đe-Ba-nê-a, ta sai họ đi do thám xứ.
Benjenjalo ooyihlo ekubasuseni kwam eKadeshe-bharneha, ukuba balikhangele ilizwe.
我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他 们 也 是 这 样 行 。
我 先 前 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 你 們 先 祖 去 窺 探 那 地 , 他 們 也 是 這 樣 行 。