castrametati sunt in deserto Sin

Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.

Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Wüste Sin.

Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.

En hulle het van die Skelfsee af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sin.

U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.

Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.

Vytáhli od Rákosového moře a utábořili se na Sínské poušti.

Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.

En zij verreisden van de Schelfzee, en legerden zich in de woestijn Sin.

Kaj ili foriris de la Rugxa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.

Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.

És elindulának a Veres tengertõl, és tábort ütének a Szin pusztájában.

E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.

Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.

I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.

И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.

At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.

และเขายกเดินจากทะเลแดงมาตั้งค่ายอยู่ในถิ่นทุรกันดารสีน

Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.

Banduluka eLwandle oluBomvu, bamisa entlango yeSin.

从红海起行,在汛的旷野安营。

從紅海起行,在汛的曠野安營。

从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。

從 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。


ScriptureText.com