egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum

Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.

Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.

Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

En hulle het van Alus af opgebreek en laer opgeslaan in R fidim; maar daar was geen water vir die volk om te drink nie.

U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.

Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.

Vytáhli z Alúše a utábořili se v Refídímu; tam nebyla voda, aby se lid mohl napít.

Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.

En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.

Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.

Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.

És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.

E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.

Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.

I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.

И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.

At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.

และเขายกเดินจากอาลูชและตั้งค่ายที่เรฟีดิม ที่นั่นไม่มีน้ำให้ประชาชนดื่ม

Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.

Banduluka eAlushe, bamisa eRefidim, apho kwakungekho manzi okuba abantu basele.

从亚录起行,在利非订安营,在那里众民没有水喝。

從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。

从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 有 水 喝 。

從 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。


ScriptureText.com