profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai

Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.

Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.

Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.

En hulle het van R fidim af opgebreek en laer opgeslaan in die woestyn Sinai.

U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.

A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.

Vytáhli z Refídímu a utábořili se na Sínajské poušti.

Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.

En zij verreisden van Rafidim, en legerden zich in de woestijn van Sinai.

Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.

Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.

És elindulának Refidimbõl, és tábort ütének a Sinai pusztájában.

E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.

Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.

I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.

И отправились из Рефидима и расположились станом впустыне Синайской.

At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.

และเขายกเดินจากเรฟีดิมและตั้งค่ายในถิ่นทุรกันดารซีนาย

Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.

Banduluka eRefidim, bamisa entlango yeSinayi.

从利非订起行,在西奈的旷野安营。

從利非訂起行,在西奈的曠野安營。

从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。

從 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。


ScriptureText.com