et de Lebna castrametati sunt in Ressa

Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.

Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.

Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.

En hulle het van Libna af opgebreek en laer opgeslaan in Rissa.

U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.

A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.

Vytáhli z Libny a utábořili se v Rise.

Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.

En zij verreisden van Libna, en legerden zich in Rissa.

Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.

Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.

És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.

E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.

Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.

I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.

И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.

At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.

และเขายกเดินจากลิบนาห์ และตั้งค่ายที่ริสสาห์

Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.

Banduluka eLibhena, bamisa eRisa.

从立拿起行,在勒撒安营。

從立拿起行,在勒撒安營。

从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。

從 立 拿 起 行 , 安 營 在 勒 撒 。


ScriptureText.com