unde profecti castrametati sunt in monte Sepher

Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.

Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Schepher.

Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.

En hulle het van Kehel ta af opgebreek en laer opgeslaan by die berg Sefer.

U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.

Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.

Vytáhli z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu.

Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.

En zij verreisden van Kehelatha, en legerden zich in het gebergte van Safer.

Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare cxe la monto SXefer.

Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.

És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.

E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.

Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.

I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.

И отправились из Кегелафы и расположились станом нагоре Шафер.

At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.

และเขายกเดินจากเคเฮลาธาห์และตั้งค่ายที่ภูเขาเชเฟอร์

Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.

Banduluka eKehelata, bamisa entabeni yeShefere.

从基希拉他起行,在沙斐山安营。

從基希拉他起行,在沙斐山安營。

从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。

從 基 希 拉 他 起 行 , 安 營 在 沙 斐 山 。


ScriptureText.com