et de Methca castrametati sunt in Esmona

Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.

Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Haschmona.

Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.

En hulle het van Mitka af opgebreek en laer opgeslaan in Hasmona.

U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.

A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.

Vytáhli z Mitky a utábořili se v Chašmóně.

Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.

En zij verreisden van Mithka, en legerden zich in Hasmona.

Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en HXasxmona.

Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.

És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.

E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.

Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.

I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.

И отправились из Мифки и расположились станом вХашмоне.

At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.

และเขายกเดินจากมิทคาห์และตั้งค่ายที่ฮัชโมเนาห์

Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.

Banduluka eMiteka, bamisa eHashemona.

从密加起行,在哈摩拿安营。

從密加起行,在哈摩拿安營。

从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。

從 密 加 起 行 , 安 營 在 哈 摩 拿 。


ScriptureText.com